"ont réaffirmé l'importance" - Traduction Français en Arabe

    • من جديد أهمية
        
    • تأكيد أهمية
        
    • من جديد الأهمية
        
    • مجددا على اﻷهمية
        
    • التأكيد على أهمية
        
    • تأكيدهم على أهمية
        
    • والحكومات مجدداً على أهمية
        
    Elles ont réaffirmé l'importance et l'utilité des deux publications. UN وأكدت تلك الوفود من جديد أهمية هذين المنشورين وجدواهما.
    À cet égard, les États ont réaffirmé l'importance qu'il y avait à fournir des informations aux enfants sous une forme adaptée à leurs besoins. UN وفي هذا الصدد، أكدت الدول من جديد أهمية تزويد الأطفال بالمعلومات بصيغة ملائمة لاحتياجاتهم.
    Ils ont réaffirmé l'importance pour les pays de nouer des liens entre eux dans un esprit de bon voisinage et dans le respect des intérêts de chacun. UN كما أكدوا من جديد أهمية تطوير العلاقات بين بلدانهم وفقا لروح حسن الجوار واحترام مصالح كل بلد على حدة.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. UN وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية.
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Les participants à ce Sommet ont réaffirmé l'importance fondamentale du droit international, qui est le langage commun à notre communauté mondiale. UN ولقد أكدتم من جديد الأهمية الحيوية للقانون الدولي، وهو اللغة المشتركة لمجتمعنا العالمي.
    D'autres délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient au Registre. UN وأكدت وفود أخرى مجددا على اﻷهمية التي توليها للسجل.
    Les participants ont réaffirmé l'importance du programme et la nécessité de trouver des moyens de multiplier autant que possible les liens entre les familles séparées par le conflit depuis 38 ans. UN وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 38 عاما بسبب النزاع.
    Les États membres de la CESAP ont réaffirmé l'importance des processus préparatoires régionaux et adopté la proposition de la CESAP de planifier les préparatifs régionaux en vue d'Habitat III. UN وأكدت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من جديد أهمية العمليات التحضيرية الإقليمية، وأيدت اقتراح اللجنة بشأن الأعمال التحضيرية الإقليمية المزمعة للموئل الثالث.
    Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils ont réaffirmé l'importance du renforcement de ces relations qui constituent une contribution précieuse à l'instauration d'un ordre de paix plus stable en Europe, fondé sur le partenariat et la coopération. UN وأكدوا من جديد أهمية تكثيف هذه العلاقات كمساهمة قيمة لنشوء نظام أكثر استقرارا وسلما في أوروبا يستند الى المشاركة والتعاون.
    Les participants ont réaffirmé l'importance de l'énergie et de ses liens non seulement avec l'économie, mais encore avec l'environnement et le développement durable — questions bien d'actualité. UN وأكد المشاركون من جديد أهمية الطاقة وصلتها ليس بالاقتصاد فحسب، بل أيضا بالشواغل الراهنة المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Les ministres ont réaffirmé l’importance de réaliser un développement durable et de mettre pleinement en oeuvre et de manière efficace les objectifs énoncés dans Action 21. UN ٤٦ - أكد الوزراء من جديد أهمية تحقيق أهداف التنمية المستدامة والتنفيذ الكامل والفعال لجدول أعمال القرن ٢١.
    Plusieurs intervenants en faveur des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement ont réaffirmé l'importance des activités opérationnelles visant à faire appliquer le droit pénal relatif à l'environnement. UN وقد أبدى عدة متحدثين تأييدهم للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن دور القانون الجنائي في حماية البيئة، وأكدوا من جديد أهمية اﻷنشطة التنفيذية في مجال انفاذ القانون الجنائي الخاص بالبيئة.
    Les États Membres ont réaffirmé l'importance des principes directeurs et des instruments et mécanismes établis en application de cette résolution. UN وأعادت الدول الأعضاء تأكيد أهمية المبادئ التوجيهية والأدوات والآليات المستحدثة بموجب هذا القرار.
    Ils ont réaffirmé l'importance d'un gouvernement fort du consentement et de l'autorité des gouvernés. UN وأعادوا تأكيد أهمية الحكم بموافقة وسلطة المحكوم.
    Les Ministres ont réaffirmé l'importance de la tenue d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs. UN وأعاد الوزراء تأكيد أهمية عقد مؤتمر دولي معني بالسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Diverses délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient aux questions de parité entre les sexes. UN 26 - وأكدت الوفود من جديد الأهمية التي توليها للمسائل الجنسانية.
    90. Les organisations non gouvernementales ont réaffirmé l'importance fondamentale de la solution des questions relatives à Jérusalem, aux colonies de peuplement et au droit de retour, pour l'instauration d'une paix juste et durable. UN ٩٠ - وأكدت المنظمات غير الحكومية مجددا على اﻷهمية اﻷساسية التي تتسم بها المسائل المتصلة بالقدس والمستوطنات والحق في العودة فيما يتعلق بتحقيق سلام عادل ودائم.
    Elles ont réaffirmé l'importance qu'il convenait d'attacher à cette concertation lors de l'élaboration des éditions futures du Rapport. UN وأعادت التأكيد على أهمية العملية الاستشارية في وضع تقارير قادمة.
    52. Les représentants ont réaffirmé l'importance de la facilitation des transports et du commerce pour la compétitivité des pays en développement. UN 52- وكرر المندوبون تأكيدهم على أهمية تيسير النقل والتجارة بالنسبة إلى القدرة التنافسية للبلدان النامية.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites par la Convention sur les armes chimiques. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب معاهدة الأسلحة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus