"ont réaffirmé leur" - Traduction Français en Arabe

    • مجددا عن
        
    • مجدداً على
        
    • من جديد عن
        
    • وكرروا اﻹعراب عن
        
    • تأكيدهم على
        
    • أكد مجددا
        
    • أكدا من
        
    • أعادا
        
    • اعتباره إعادة تأكيد
        
    • وأكدوا مجددا على
        
    • وأعادوا التأكيد على
        
    Ils ont réaffirmé leur soutien au Président Aristide et se sont de nouveau prononcés en faveur de la restauration de la légitimité constitutionnelle en Haïti. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم للرئيس أرستيد وﻹعادة الحكم الدستوري الى هايتي.
    Ils ont réaffirmé leur soutien sans réserve à l'action menée par le général Cissé dans ce pays. UN وقد أعربوا مجددا عن دعمهم التام لعمل الجنرال سيسي في ذلك البلد.
    À cet égard, de nombreux États ont réaffirmé leur volonté pleine et constante de collaborer avec la communauté internationale dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban. UN وأعربت دول كثيرة مجددا عن التزامها الكامل والمستمر بالتعاون مع المجتمع الدولي في محاربة القاعدة والطالبان.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières reconnues à l'échelon international. UN أكد أعضاء مجلس الأمن مجدداً على التزامهم بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن الحدود المعترف بها دولياً.
    Les membres du Quatuor se sont félicités de la reprise des discussions et ont réaffirmé leur volonté commune d'aider les parties à parvenir à une solution des deux États négociée dans les délais fixés. UN ورحبت المجموعة الرباعية باستئناف المحادثات، وأعربت من جديد عن التزامها المشترك بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض، وذلك في غضون الإطار الزمني المتفق عليه.
    Ceux-ci ont souscrit à son évaluation générale de la situation et ont réaffirmé leur soutien aux efforts qu’il déployait pour coordonner l’application de l’Accord de paix. UN وشاركه أعضاء المجلس في تقييمه العام للحالة الحالية، وكرروا اﻹعراب عن دعمهم للجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاق السلام.
    À l'issue de leur examen, ils ont réaffirmé leur résolution commune à traduire en action concrète leur programme de prévention des conflits. UN واستعرض المشاركون التزامهم المشترك بتجسيد جدول أعمال منع الصراعات على أرض الواقع، وجددوا تأكيدهم على ذلك.
    Les représentants des États ont réaffirmé leur responsabilité collective de protéger l'intégrité du régime de sauvetage en mer. UN وأعرب ممثلو الدول مجددا عن مسؤوليتهم الجماعية فيما يتعلق بحماية سلامة نظام الإنقاذ في البحر.
    Ils ont réaffirmé leur appui à la résolution 1193 du Conseil de sécurité et demandé sa pleine application. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم لقرار مجلس اﻷمن ١١٩٣ وطلبوا تنفيذه الكامل.
    Plusieurs donateurs ont réaffirmé leur soutien à l'organisation d'élections locales. UN 73 - وأعربت عدة جهات مانحة مجددا عن دعمها للانتخابات المحلية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue, dans cette optique, d'une conférence internationale à Moscou. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم للجهود الجارية لإحياء عملية السلام في جميع المسارات ولعقد مؤتمر دولي في موسكو.
    À cette occasion, ils ont réaffirmé leur engagement à tout mettre en œuvre pour aboutir, à l'horizon 2015, à une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée. UN وأعربوا مجددا عن التزامهم ببذل قصارى جهدهم للتخفيف بصورة يمكن قياسها من ثقل العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    14. Le Premier Ministre et les autres dirigeants turcs ont réaffirmé leur soutien sans réserve, ainsi que celui de leur pays, pour l'ensemble de propositions. UN ١٤ - وأعرب رئيس الوزراء وسائر الزعماء اﻷتراك مجددا عن تأييدهم وتأييد بلدهم دون تحفظ لمجموعة التدابير.
    Ils ont réaffirmé leur appui en adoptant à l'unanimité la résolution 62/271 de l'Assemblée générale. UN وقد تجسد التأكيد مجدداً على هذا الدعم من خلال اعتماد الجمعية العامة قرارها 62/271 بالإجماع.
    En 2005, les participants au Sommet mondial réunis à New York ont réaffirmé leur attachement aux principes du partenariat international établis à Monterrey en 2002. UN وفي عام 2005، أكد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي بنيويورك مجدداً على الشراكة الدولية التي توصّلوا إليها في مونتيري عام 2002.
    À chaque escale, les interlocuteurs de haut rang ont réaffirmé leur appui total à la médiation de l'ONU et à mon Envoyé personnel et se sont déclarés disposés à coopérer avec lui. UN وفي كل محطة، أعرب كبار المحاورين من جديد عن دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة ومبعوثي الشخصي، فضلا عن استعدادهم للتعاون معه.
    Dans une déclaration à la presse de la Présidente, les membres du Conseil se sont félicités de la tenue de cette réunion, qui constituait une première étape indispensable vers l'établissement d'un gouvernement en Afghanistan et ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par M. Brahimi. UN وفي بيان أدلت به رئيسة المجلس إلى الصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بعقد هذا الاجتماع بوصفه خطوة أولى لا غنى عنها في العملية، وأعربوا من جديد عن تأييد المجلس للجهود التي يبذلها السفير الإبراهيمي.
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui au projet et encouragé les États membres à soutenir cette initiative aux côtés de la communauté internationale. UN وكرروا اﻹعراب عن تأييدهم لهذا المشروع وشجعوا على اشتراك الدول اﻷعضاء إلى جانب المجتمع الدولي في دعم هذه المبادرة.
    61. Les ministres ont réaffirmé leur attachement à la coopération économique et technique entre pays en développement et leur conviction que celle-ci constituait une partie intégrante et essentielle des efforts que les pays en développement déployaient pour promouvoir la croissance économique, accroître les capacités technologiques et accélérer le développement. UN ٦١ - أكد الوزراء من جديد أنهم ملتزمون بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية وكرروا اﻹعراب عن اقتناعهم بأن هذا التعاون يشكل جزءا أساسيا من جهود البلدان النامية التي ترمي إلى تشجيع النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المعجلة.
    Les membres du Comité ont réaffirmé leur intention de se réunir fréquemment et de suivre de près l'application de l'Accord et le processus de réformes en cours. UN وأعاد أعضاء اللجنة تأكيدهم على عزمهم الاجتماع بطريقة متواترة ومتابعة تنفيذ اتفاق نوميا والإصلاحات الجارية متابعة دقيقة.
    Trois mille personnes ont réaffirmé leur détermination à réaliser ces objectifs. UN لقد أكد مجددا 000 3 شخص عزمهم على تحقيق تلك الأهداف.
    Le Haut Commissaire a proposé sa coopération au Gouvernement et à la société civile qui ont réaffirmé leur volonté de lutter en faveur de la protection de ces droits. UN وعرضت تعاونها على الحكومة وعلى المجتمع المدني اللذين أكدا من جديد رغبتهما في الكفاح من أجل حماية هذه الحقوق.
    À cet égard, ils ont réaffirmé leur engagement pour la mise en œuvre du programme du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، أعادا التأكيد على التزامهما بتطبيق برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Considérant que les participants au sommet régional de Nairobi ont réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale du Zaïre et soulignant que tous les États doivent respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des États de la région, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره إعادة تأكيد مؤتمر قمة نيروبي اﻹقليمي التزامه بسلامة زائير اﻹقليمية وإذ يشدد على ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Ils ont noté que ces mesures illégales et unilatérales compromettent gravement les chances de parvenir à la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et ont réaffirmé leur rejet total de ces mesures et politiques israéliennes. UN وشددوا على أن هذه التدابير الانفرادية غير القانونية تشكل تهديدا خطيرا لإمكانية تحقيق الحل القائل بإقامة دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، وأكدوا مجددا على رفضهم الكامل لتلك التدابير والسياسات الإسرائيلية.
    Plusieurs membres du Conseil se sont félicités des préparatifs bien avancés et ont réaffirmé leur appui à la création du Tribunal spécial. UN ورحّب عدد من أعضاء مجلس الأمن بالمرحلة المتقدمة للأعمال التحضيرية وأعادوا التأكيد على دعمهم لإنشاء المحكمة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus