"ont réalisé des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • تقدما
        
    • تقدماً
        
    • تقدّما
        
    • تقدُّماً
        
    Au fil des ans, le Gouvernement et le peuple chinois n'ont pas ménagé leurs efforts à cette fin et ont réalisé des progrès tangibles. UN وعبر السنوات، يلاحظ أن حكومة الصين وشعبها قد بذلا جهودا لا تعرف الكلل، وأحرزا تقدما إيجابيا في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    Les trois institutions principales créées au titre de la Convention ont réalisé des progrès significatifs dans leurs domaines respectifs. UN وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها.
    Certains PMA ont réalisé des progrès en entreprenant une réforme fiscale, en augmentant les recettes publiques non fiscales et en améliorant l'efficacité des institutions financières. UN وقد أحرز بعض هذه البلدان تقدما في الاصلاح الضريبي وتوسيع قاعدة الايرادات غير الضريبية وتحسين كفاءة المؤسسات المالية.
    Plusieurs pays ont réalisé des progrès au niveau du développement d'une politique sur la préparation à la scolarité. UN لكن بلداناً عديدة أحرزت تقدماً في وضع سياسة لإعداد جميع الأطفال للالتحاق بالمدرسة.
    Plusieurs pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe ont réalisé des progrès remarquables s'agissant des financements gagés sur les dépôts et les stocks. UN وقد حققت عدة بلدان في شرقي وجنوبي أفريقيا تقدماً ملحوظاً في إدارة نظام إيصالات التخزين وائتمانات المخزونات.
    La restructuration, la revitalisation et la rationalisation des structures des organes et des méthodes de travail des Nations Unies, ont réalisé des progrès notables. UN لقد حققت عملية إعادة الهيكلة، وتجديد وترشيد الهيئات وطرق عمل اﻷمم المتحدة تقدما ملحوظا.
    Les Îles Marshall ont réalisé des progrès importants vers la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد أحرزت جزر مارشال تقدما هاما نحو تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه.
    Les écoles normales ont réalisé des progrès sensibles dans la parité. UN وقد أحرزت كليات المعلمين تقدما كبيرا نحو بلوغ مستويات التعادل فيها.
    Quelques pays ont réalisé des progrès dans le domaine de l'efficacité énergétique et des normes d'émissions des véhicules. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدما في مجال تحسين كفاءة استخدام الوقود وخفض مستويات انبعاثات المركبات.
    Malgré les tâches insurmontables qui les attendent, les gouvernements africains ont réalisé des progrès dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN ورغم المهام الجسيمة الملقاة على كاهل الحكومات الأفريقية، فقد أحرزت تقدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Depuis 1994, les pays ont réalisé des progrès considérables vers les objectifs convenus. UN ومنذ عام ١٩٩٤ تحرز البلدان تقدما ممتازا صوب تحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Les autorités bosniaques ont réalisé des progrès non négligeables en vue de satisfaire aux exigences législatives pendant les six premiers mois de l'année. UN وأحرزت سلطات البوسنة والهرسك تقدما ملموسا في استيفاء الشروط التشريعية في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة.
    Les secteurs commercial et industriel ont réalisé des progrès considérables dans le développement de nouvelles technologies, notamment en ce qui concerne le contrôle des émissions et l’information. UN وأحرز قطاع اﻷعمال وقطاع الصناعة تقدما كبيرا في مجال تطوير تكنولوجيات جديدة، لا سيما تكنولوجيات الرصد والمعلومات.
    19. Un certain nombre de pays ont réalisé des progrès importants en exécutant avec bonheur des politiques industrielles et technologiques. UN ١٩ - وحقق عدد من البلدان تقدما ملحوظا من خلال التنفيذ المكلل بالنجاح للسياسات الصناعية والتكنولوجية.
    Les pays en développement ont réalisé des progrès remarquables à cet égard. UN وقد أحرزت البلدان النامية تقدما خاصا في هذا الصدد.
    Les deux pays étudiés ont réalisé des progrès à cet égard. UN وقد أحرز كلا البلدين تقدما في هذا الصدد.
    Selon l'évaluation finale, publiée en 2011, la moitié des enfants concernés ont réalisé des progrès dans l'identification des facteurs de risque et des stratégies de sécurité. UN ووفقاً للتقييم النهائي للبرنامج الذي نُشِر في عام 2011، أحرز نصف عدد الأطفال المشتركين في البرنامج تقدماً في التعرف على عوامل الخطر واستراتيجيات السلامة.
    En Malaisie, les organismes gouvernementaux, en coopération étroite avec des organismes non gouvernementaux, ont réalisé des progrès sensibles dans la lutte contre la violence familiale et d'autres délits contre les femmes. UN وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة.
    Notant également que les Parties visées à l'article 5 ont réalisé des progrès substantiels dans l'adoption de solutions de rechange efficaces, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الأطراف العاملة بالمادة 5 قد حققت تقدماً كبيراً في اعتماد بدائل فعالة،
    Notant que tant les Parties visées à l'article 5 que celles qui ne le sont pas ont réalisé des progrès substantiels dans l'adoption de solutions de rechange efficaces, UN وإذْ يلاحظ أن الأطراف العاملة بالمادة 5 والأطراف غير العاملة بالمادة 5 قد حققت تقدماً كبيراً في اعتماد بدائل فعالة،
    Les services de la sécurité et de la sûreté d'Addis-Abeba, Bangkok et Santiago ont réalisé des progrès similaires en matière d'accès sécurisé en renforçant la sécurité physique des installations des Nations Unies conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN وقد أحرزت دائرة الأمن والسلامة في كل من أديس أبابا وبانكوك وسانتياغو تقدّما مماثلا في مجال مراقبة الدخول من خلال تعزيز الأمن المادي لمباني الأمم المتحدة على سبيل الامتثال للمعايير الدنيا.
    1. Les femmes ont réalisé des progrès considérables ces 30 dernières années pour être acceptées en tant que leaders mondiales. UN 1 - حقّقت المرأة تقدُّماً كبيراً على مدى الثلاثين عاماً الماضية من حيث قبولها كقائدة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus