"ont réduit" - Traduction Français en Arabe

    • خفضت
        
    • إلى تقليص
        
    • قد قلصت
        
    • قد قللت
        
    • وخفضت
        
    • قد قلل
        
    • وقلصت
        
    • وقد خفض
        
    • وقد قلصت
        
    • خفضوا
        
    • أدت إلى الحد
        
    • فقد خفض
        
    • المقرر لعدد أفرادهما
        
    • أدى إلى خفض
        
    • قلّصت
        
    Les États-Unis ont réduit l’impôt sur les plus-values pour les investissements à long terme. UN وقد خفضت الولايات المتحدة ضريبة اﻷرباح الرأسمالية على الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Les banques internationales ont réduit la part de leurs créances sur l'Afrique. UN فالمصارف الدولية خفضت من تعاملها بالقروض مع افريقيا.
    Malheureusement, depuis 1992, les pays donateurs ont réduit considérablement leurs contributions au BNUS, ce qui amoindrit son efficacité. UN ولسوء الحظ، خفضت البلدان المانحة منذ عام ١٩٩٢ مساهماتها، مما يقلل من فعالية عمله.
    La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    Il est décevant de noter que des ressources limitées ont réduit substantiellement les activités d'une institution créée pour de nobles objectifs. UN ومما يخيب اﻵمال أن نلاحظ أن القيود على الموارد قد قلصت بدرجة كبيرة أنشطة مؤسسة قامت على أفكار سامية.
    Ces dernières années, à part quelques exceptions notables, les pays donateurs du Comité d'aide au développement ont réduit l'aide publique au développement (APD) et n'ont pas tenu les engagements qu'ils ont pris. UN ومع وجود استثناءات ملحوظة، فإن كثيرا من البلدان المانحة في لجنة المساعدة الانمائية قد قللت من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية في السنوات اﻷخيرة ولم تفِ بالتعهدات التي قطعتها على نفسها.
    Les producteurs d'aluminium ont réduit de 43 % leurs émissions d'hydrocarbures perfluorés depuis 1985. UN وخفضت انبعاثات الهيدروكربونات المشبعة بالفلور من منتجي اﻷلمنيوم بنسبة ٣٤ في المائة منذ عام ٥٨٩١.
    En outre, un certain nombre de sociétés transnationales ont réduit l'effectif total de leurs salariés. UN وقد خفضت الشركات عبر الوطنية أيضا من مجموع عدد موظفيها.
    Les États-Unis ont réduit leurs effectifs de près de 4 000 hommes. UN وقد خفضت الولايات المتحدة قوتها بحوالي ٠٠٠ ٤ جندي.
    Certains, tels que les États-Unis, ont réduit leurs stocks de matières fissiles de qualité militaire, alors que d'autres s'emploient activement à développer leur production. UN وبعض الدول، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، خفضت مخزونها العسكري من المواد الانشطارية في حين أن دولاً أخرى تعمل بنشاط على زيادة الإنتاج.
    Dans la plupart des cas, les pays ont réduit leur déficit primaire, sont passés d’un déficit à un excédent ou ont augmenté leur excédent. UN وفيما يخص الموازين الأولية، خفضت أغلبية البلدان مستويات عجزها، وحولتها إلى فوائض، أو رفعت مستوى الفوائض الموجودة.
    Les pays à revenu élevé ont réduit le taux de maladies cardiovasculaires en combinant la prévention et le traitement. UN وقد خفضت بلدان الدخل المرتفع من معدلات الوفاة الناجمة عن أمراض القلب والأوعية الدموية عن طريق مزيج من الوقاية والعلاج.
    Entre 2004 et 2007, ils ont réduit tous leurs stocks de moitié et se sont engagés à continuer de les réduire. UN وبين عامي 2004 و 2007، خفضت مخزونها الإجمالي بالنصف وتعهدت بمواصلة خفضه.
    De plus, plusieurs des principaux bailleurs de fonds ont réduit leurs contributions en raison de compressions budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، خفضت عدة جهات مانحة رئيسية تبرعاتها بسبب الاقتطاعات من الميزانيات الحكومية.
    Ceux-ci ont réduit le temps nécessaire pour produire des protéines et peuvent avoir une incidence sur la taille des installations requises. UN وأدت هذه التطورات إلى تقليص المدة الزمنية اللازمة لإنتاج البروتينات، وهي قادرة على التأثير في حجم المرافق اللازمة.
    Ces dernières années, les autorités militaires ont réduit la durée du service militaire et du service civil. UN وقال إن السلطات العسكرية قد قلصت في السنوات الأخيرة من مدتي الخدمتين العسكرية والمدنية.
    L'augmentation est restée assez généralisée, même si certains pays ont réduit leurs achats, la variation du montant global pour la région ayant été particulièrement influencée par la progression des importations du Brésil et la croissance continue de celles de la Colombie. UN والارتفاع في هذا المضمار قد ظل واسع الانتشار نسبيا، رغم أن بعض البلدان قد قللت من مشترياتها، مع ملاحظة أن التفاوت في المجموع الاقليمي كان متأثرا بصفة خاصة بنمو واردات البرازيل وباستمرار النمو في كولومبيا.
    Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. UN وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية.
    Beaucoup ont réduit ou éliminé les contrôles directs des changes. UN كما أن كثيرا منها قد قلل أو أزاح القيود المباشرة على الصرف اﻷجنبي.
    En outre, certains Etats ont réduit la portée des normes internationales conçues pour les réfugiés et les demandeurs d'asile et ont limité la durée de leur séjour. UN وفضلاً عن ذلك قيﱠدت بعض الدول نطاق المعايير الدولية الخاصة باللاجئين وملتمسي اللجوء وقلصت مدة اقامتهم.
    Trente-cinq pays ont réduit voire supprimé le dépôt de capital depuis 2004. UN وقد خفض أو ألغى خمسة وثلاثون اقتصاداً شرط الحد الأدنى من رأس المال منذ عام 2004.
    Ces problèmes ont réduit l'ampleur des progrès réalisés dans la réduction de la morbidité et de la mortalité dans le pays. UN وقد قلصت هذه المشاكل المكاسب التي تحققت في خفض معدلات المرض والوفيات في البلاد.
    Il n'existe pas de confirmation que les donateurs qui ont réduit leur financement vont porter celui-ci au niveau qui était le sien par le passé. UN وليس هناك ما يؤكد أن المانحين بعد أن خفضوا تمويلهم سوف يستعيدون مستواهم السابق.
    Le dépistage systématique des donneurs de sang et le contrôle des dons de sang ont réduit les risques de transmission par transfusion. UN والفحوصات المركّزة للدم المقدم من المانحين واختبار الدم المتبرَّع به قد أدت إلى الحد من مخاطر انتقال الفيروس من خلال نقل الدم.
    Ceux qui versaient les contributions les plus importantes ont réduit leur aide et d'autres ont cessé d'apporter tout concours financier à la revue. UN فقد خفض المساهمون الرئيسيون فيها دعمهم، بينما توقف آخرون عن اﻹسهام كلية.
    Au cours de la période considérée, les composantes militaire et policière ont réduit leurs effectifs en application de la résolution 2070 (2012) du Conseil de sécurité. UN 52 - عملا بقرار مجلس الأمن 2070 (2012)، أكمل العنصر العسكري وعنصر الشرطة الخفض المقرر لعدد أفرادهما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En même temps, toutefois, certains pays de la région ont réduit le volume de leurs engagements à l'égard des non-résidents, diminuant d'autant le niveau de leur endettement, tandis que les réserves internationales de la région augmentaient. UN غير أن بعض بلدان المنطقة قامت، في الوقت نفسه، بخفض مجموع التزاماتها مع غير المقيمين، ما أدى إلى خفض مستويات مديونيتهم وتزايد الاحتياطات الدولية في المنطقة.
    La Cour suprême de son côté a rendu un certain nombre de décisions qui ont réduit considérablement le champ d'application de la peine de mort. UN وأصدرت المحكمة العليا من جانبها عدداً من القرارات التي قلّصت إلى حد كبير نطاق تطبيق عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus