A cette séance, ces représentants ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. | UN | وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء. |
Elles ont répondu aux questions qui relevaient de leur mandat. | UN | واكتفوا بالرد على المسائل المتصلة بولايتهم. |
Le Groupe de travail remercie les États et les entreprises qui ont répondu aux enquêtes. | UN | ويوجه الفريق العامل الشكر إلى جميع الدول والمؤسسات التجارية التي ردت على الدراستين الاستقصائيتين. |
11. Les représentants du Département de la coordination des politiques et du développement durable, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ont répondu aux questions qui avaient été posées. | UN | ١١ - ورد على اﻷسئلة التي أثيرت ممثلو إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
9. Les représentants du PNUD, de l'UNICEF, de l'OIT, de la FAO et de la Division de la coordination des politiques et des affaires du Conseil économique et social ont répondu aux questions posées. | UN | ٩ - وقد رد على اﻷسئلة المثارة ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وشعبة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En tout, 70 États ont répondu aux questionnaires destinés à l'élaboration des deuxième et troisième rapports. | UN | وقد بلغ مجموع عدد الدول التي قدّمت ردودا على استبيان التقرير الإثناسنوي في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة 70 دولة. |
1. Exprime sa gratitude à tous les Etats ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont répondu aux appels lancés par le Secrétaire général, entre autres, en venant en aide à la Somalie; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي استجابت إلى النداءات الموجهه من اﻷمين العام ومن جهات أخرى لتقديم المساعدة الطارئة إلى الصومال؛ |
Les 42 inspecteurs qui ont procédé à ces inspections se sont entretenus avec les responsables des sites qu'ils ont interrogés et qui ont répondu aux questions posées. | UN | وأجرى المفتشون مقابلات مع المسؤولين عن المواقع الذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون. |
1066. À la même séance, les intervenants ont répondu aux questions. | UN | 1066- وقام المحاضرون بالرد على الأسئلة خلال الجلسة نفسها. |
25. Les représentants de l'Organisation mondiale de la santé, du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont répondu aux questions soulevées. | UN | ٢٥ - وقام ممثلو منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بالرد على اﻷسئلة. |
3. La Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la représentante de la Division de la promotion de la femme ont répondu aux questions. | UN | ٣ - وقامت اﻷمينة العامة للمؤتمر وممثلة شعبة النهوض بالمرأة بالرد على اﻷسئلة المثارة. |
Annexe Pays et organismes qui ont répondu aux questionnaires | UN | المرفق - البلدان والمنظمات التي ردت على الاستبيانات |
ont répondu aux questionnaires les entités ci-après | UN | المرفق - قائمة بالدول والجهات التي ردت على الاستبيانات |
124. L'Administrateur assistant et le Directeur du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique et le Représentant résident et le Coordonnateur résident du PNUD ont répondu aux déclarations des délégations. | UN | ١٢٤ - ورد على بيانات الوفود مساعد مدير البرنامج، مدير المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ والممثل المقيم، المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
11. Les représentants du PNUD, du FNUAP, du PAM et de la Division de la coordination des politiques et des affaires du Conseil économique et social ont répondu aux questions posées. | UN | ١١ - وقد رد على اﻷسئلة المطروحة ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي وشعبة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Diverses délégations se sont déclarées prêtes à examiner toutes les options exposées dans ces rapports; elles considéraient que ces derniers étaient utiles pour l'examen des diverses options et ont répondu aux questions qui y étaient posées durant les consultations. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن استعدادها لدراسة جميع الخيارات الواردة في التقريرين؛ ورأت أن التقريرين يوفران أساسا جيدا للنظر في مختلف الخيارات وأنهما تضمنا ردودا على اﻷسئلة التي أثيرت خلال عملية التشاور. |
Dans les pays accueillant un comptoir qui ont répondu aux questionnaires, les hauts responsables des bureaux de pays du PNUD ont porté une appréciation très favorable sur les chefs des opérations sélectionnés et leur comportement professionnel, qu'ils ont considéré comme conforme ou supérieur aux résultats attendus. | UN | وفي البلدان التي توجد فيها مكاتب فرعية والتي استجابت إلى استبيانات الدراسة الاستقصائية، يكن كبار المديرين في مكاتب البرنامج القطرية درجة عالية من التقدير لرؤساء عمليات اليونيدو المختارين ويقيّمون أداءهم في العمل بأنه يفي بالتوقعات أو يتجاوزها. |
Durant leur visite, les inspecteurs se sont entretenus avec les personnes présentes sur les sites inspectés et qui ont répondu ont répondu aux questions qu'ils leur ont posées. | UN | والتقى المفتشون أثناء جولاتهم بالموجودين في المواقع التي فتشوها والذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون. |
6. Au total, 16 Parties ont répondu aux deux lettres. L'une d'elles a signalé que toutes les informations communiquées étaient confidentielles et ne pouvaient être affichées. | UN | 6- أجاب على الخطابين 16 طرفاً، وقد أشار أحدهم إلى أن كل معلوماته سرية ولا يمكن وضعها على الموقع الشبكي. |
Mais il est évident que pour certains, le rapport à présenter était une corvée : ils ont répondu aux questions mais sans disposer des ressources, des mécanismes ou de la volonté politique qui auraient permis des réponses approfondies. | UN | غير أن دولا أخرى اعتبرت صراحة شرط تقديم التقارير واجب ممل؛ فقد أجابت على الأسئلة لكنها كانت تفتقد إلى الموارد أو الآليات أو الإرادة السياسية للقيام بذلك بشكل معمق. |
Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED et le Directeur exécutif du Centre du commerce international (ITC) ont présenté leurs sous-programmes respectifs et ont répondu aux questions soulevées lors de son examen par le Comité. | UN | 205 - وعرض كل من نائب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) والأمين التنفيذي لمركز التجارة الدولية برنامجيهما الفرعيين من البرنامج وردّا على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
18. Au total, 71 pays ont répondu aux questions relatives à la stratégie nationale de communication. Pour 30 d'entre eux, la réponse a été affirmative. | UN | 18- أجاب عن الأسئلة المتعلقة باستراتيجية الاتصال الوطنية ما مجموعه 71 بلداً، رد 30 منها بالإيجاب. |
Ils ont ensuite commenté verbalement les aspects en cause et ont répondu aux questions posées par le Comité. | UN | وقدم صاحبا المطالبتين والعراق عروضا شفوية موضوعية عن المسائل المحددة وأجابوا على الأسئلة التي طرحها الفريق. |
Les invités ont répondu aux observations et aux questions des participants. | UN | وعقَّب المتناقشون على التعليقات التي أبداها المشاركون وردوا على الأسئلة التي طرحوها. |
12. Les inspecteurs souhaitent remercier tous ceux qui les ont aidés à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'ils ont rencontrées ou qui ont répondu aux questionnaires, et qui les ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences techniques. | UN | 12 - ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما على إعداد هذا التقرير، وخاصة للذين شاركوا في المقابلات وفي الإجابة على الاستبيانات وقدموا معرفتهم وخبرتهم الفنية عن طيب خاطر. |
Les estimations de l'ONUDC se fondent sur les données fournies par les États Membres qui ont répondu aux questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2011 et 2012, et sur d'autres sources officielles. | UN | وقدَّر المكتب الاتِّجاه استناداً إلى البيانات الواردة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعامي 2011 و2012، وإلى مصادر رسمية أخرى. |