"ont ratifiés" - Traduction Français en Arabe

    • قد صدقت عليها
        
    • قامت بالتصديق عليها
        
    • صدقت عليها والتي
        
    • صدقتها
        
    • صدقوا عليها
        
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions du présent Protocole et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions du présent Protocole et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    6. Les États devraient soumettre la liste des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés et dont il doit être tenu compte lors de l'examen des mesures qu'ils auront prises en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN 6- ينبغي أن تقدم الدول قائمة للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي قامت بالتصديق عليها والتي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في التدابير التي تتخذها بموجب القرار 1373(2001).
    a) Les traités, les pactes et les conventions qui sont juridiquement contraignants pour les États qui les ont ratifiés et qui sont entrés en vigueur une fois réunies un certain nombre ratifications; UN (أ) المعاهدات والعهود والاتفاقيات التي هي ملزمة قانونا للدول التي صدقت عليها والتي بدأ نفاذها حال حصولها على عدد كاف من التصديقات؛
    Tous les États membres de l'Union européenne ont signé des protocoles additionnels et soit les ont ratifiés, soit entreprennent les formalités nécessaires à leur ratification. UN وقد وقعت كل الدول الأعضاء في الاتحاد بروتوكولات إضافية، كما أنها إما صدقتها وإما أنها بصدد ذلك.
    Tous les membres de l'Union européenne ont signé les protocoles additionnels et les ont ratifiés ou sont en train de le faire, et nous sommes bien décidés à les faire entrer en vigueur d'ici la fin de 2003. UN وإن جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي وقعوا على بروتوكولات إضافية، وهم إما صدقوا عليها أو في مرحلة التصديق، ونحن مصممون على كفالة بدء نفاذها بحلول نهاية عام 2003.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    Les autres États Parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    15. Étant donné ces circonstances et faute de définition précise des conditions d'entrée en vigueur des amendements, le Gouvernement du Mexique, en sa qualité de dépositaire, admet que les amendements sont en vigueur dans le cas des États qui les ont ratifiés après avoir préalablement formulé la renonciation dont il est question au paragraphe 2 de l'article 28. UN ١٥ - وفي ظل هذه الظروف، ونظرا لعدم وجود تحديد دقيق لشروط سريان التعديلات، أفتت حكومة المكسيك، بصفتها الوديع، بأن تكون التعديلات سارية بالنسبة للدول التي صدقت عليها والتي سبق أن قامت بصياغة اﻹعفاء المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٢٨.
    M. Limon (Suriname), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), déclare que les membres de cette communauté sont attachés à la promotion des droits de l'homme et ont adhéré à un certain nombre ou à l'ensemble des principaux instruments des droits de l'homme ou les ont ratifiés. UN 47- السيد ليمون (سورينام): تحدث نيابة عن المجموعة الكاريبية قائلا إن أعضاءها ألزموا أنفسهم بتشجيع حقوق الإنسان وانضموا إلى بعض أو كل الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان أو صدقوا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus