En diverses occasions, le Président, le Vice-Président et d'autres membres du CCI ont rencontré leurs homologues du CCQAB. | UN | وفي مناسبات شتى، اجتمع رئيس الوحدة ونائب رئيسها وأعضاؤها اﻵخرون بنظرائهم في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Le même jour, mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs ont rencontré la délégation de l'UNITA qui a officiellement annoncé l'acceptation du plan par son parti. | UN | وفي اليوم ذاته، اجتمع ممثلي الخاص وممثلو دول المراقبة الثلاث مع وفد يونيتا الذي أعلن رسميا قبول يونيتا للخطة. |
À ce titre, des membres du Comité ont rencontré le Président du Conseil le 5 août. | UN | كما التقى أعضاء اللجنة في هذا الصدد برئيس المجلس في 5 آب/أغسطس 2010. |
Les enquêteurs ont rencontré les policiers et interrogé les prisonniers qui s’étaient plaints de torture. | UN | والتقى الفريق بموظفي الشرطة وأجرى مقابلة مع السجناء الذين اشتكوا من التعذيب. |
Les responsables régionaux et internationaux du CIAS ont rencontré à Nairobi des ministres, des chercheurs et des décideurs politiques. | UN | واجتمع القادة العالميون والإقليميون للمجلس في نيروبي مع عدد من الوزراء الحكوميين والباحثين ومقرري السياسات. |
Certains pays, cependant, ont rencontré dans la pratique des obstacles les empêchant de prendre les mesures requises pour appliquer une telle interdiction. | UN | غير أن بعض البلدان واجهت عقبات عملية حالت دون اتخاذها الخطوات الضرورية لتنفيذ عمليات الحظر هذه. |
À cette occasion, ses membres ont rencontré des représentants du Secrétaire général, qui leur ont fourni des renseignements supplémentaires. | UN | وأثناء نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية. |
Lorsque les membres de la Commission ont rencontré M. Ajjaj, sa famille n'avait pas encore pu retrouver ses biens. | UN | وعندما التقت به اللجنة، لم يكن أفراد عائلته قد تمكّنوا بعد من العثور على أمتعتهم. |
Dans cette dernière ville, les membres du Conseil ont rencontré le Gouverneur du Nord-Kivu, Julien Paluku, ainsi que de hauts responsables des FARDC et de la Police nationale congolaise, dont plusieurs auditeurs militaires. | UN | وفي غوما، اجتمع أعضاء المجلس بحاكم كيفو الشمالية، جوليان بالوكو، وكبار المسؤولين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، بمن فيهم عدة محققين عسكريين. |
En outre, les membres du Conseil ont rencontré des représentants de la communauté humanitaire, y compris d'ONG locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع أعضاء المجلس بهيئات المساعدة الإنسانية، بما فيها المنظمات غير الحكومية المحلية. |
À Nairobi, les membres du Conseil ont rencontré des dirigeants politiques somaliens. | UN | وفي نيروبي، اجتمع أعضاء المجلس مع القيادة السياسية الصومالية. |
Au moment où ils ont rencontré l'Inspecteur, les vérificateurs internes participaient à différentes tâches, consistant notamment à: | UN | وعندما التقى مراجعو الحسابات الداخليون بالمفتش، كانت مشاركة هؤلاء المراجعون على النحو التالي: |
Au Soudan, les membres du Conseil ont rencontré des dirigeants politiques soudanais à Khartoum et à Djouba. | UN | وفي السودان، التقى أعضاء المجلس بالزعماء السياسيين السودانيين في الخرطوم وجوبا. |
Au moment où ils ont rencontré l'Inspecteur, les vérificateurs internes participaient à différentes tâches, consistant notamment à: | UN | وعندما التقى مراجعو الحسابات الداخليون بالمفتش، كانت مشاركة هؤلاء المراجعون على النحو التالي: |
Le cardinal et son entourage ont rencontré le Ministre de l'intérieur et des affaires religieuses ainsi que le Ministre du commerce afin de discuter avec eux d'affaires religieuses. | UN | والتقى الكاردينال وصحبه بوزير الداخلية والشؤون الدينية ووزير التجارة للتحدث معهما بالشؤون الدينية. |
Des représentants du Fonds ont rencontré le Président de l'Assemblée générale à propos des ONG en 2010 et 2011. | UN | والتقى ممثلو الصندوق برئيس الجمعية العامة بخصوص المنظمات غير الحكومية في عامي 2010 و 2011. |
Les conseillers ministériels ont rencontré plusieurs ministres haïtiens, coordonné les programmes de réinstallation des migrants et les programmes d'investissement et aidé à terminer les besoins en équipements. | UN | واجتمع المستشارون الوزاريون بعدة وزارات هايتية، وقاموا بالتنسيق فيما يتعلق بخطط إعادة توطين المهاجرين وخطط اﻹنفاق الرأسمالي وساعدوا على تمديد الاحتياجات من المعدات. |
Mais même ces propositions, toutes modestes qu'elles soient, ont rencontré une certaine résistance. | UN | ومع ذلك، فقدت واجهت حتى هذه المقترحات مقاومة، بالرغم من تواضعها. |
Ils ont rencontré le Président du Sénat, Léon Kengo wa Dongo, et le Président récemment élu de l'Assemblée nationale, Evariste Boshab, ainsi que des membres des deux Chambres. | UN | كما اجتمعت اللجنة إلى رئيس مجلس الشيوخ، ليون كينغو وا دونغو، ورئيس الجمعية الوطنية المنتخب مؤخرا، إيفارست بوشاب، وإلى أعضاء من كل من المجلسين. |
Au moment où les membres de la Commission l'ont rencontré, il ne les avait pas encore retrouvés. | UN | وحين التقت اللجنة به، لم تكن أسرته قد تمكنت بعد من تحديد مكان ممتلكاتها. |
Les autorités compétentes ont rencontré cette personne, sa famille et ses professeurs, dont les témoignages confirment les conclusions des enquêtes. | UN | والتقت السلطات الشخص المعني وأسرته وأساتذته وأكدت الشهادات التي أدلوا بها الاستنتاجات التي خلصت إليها التحريات. |
En route, ils ont rencontré un groupe de civils hema qui les a battus. | UN | وفي طريقهم التقوا بمجموعة من المدنيين من شعب الهيما وانهزموا أمامها. |
Sur place, ils ont rencontré le Président Ouattara et M. Gbagbo. | UN | والتقوا هناك الرئيس واتارا والسيد غباغبو. |
Le même jour, les Ministres des affaires étrangères de la CEDEAO ont rencontré les représentants des groupes armés et le Président Bryant. | UN | وفي اليوم نفسه، عقد وزراء خارجية دول هذه الجماعة اجتماعا مع ممثلين عن الجماعات المسلحة والرئيس براينت. |
Cela dit, certaines des communautés d’immigrants ont rencontré beaucoup de difficultés dans des secteurs qui n’étaient pas directement liés aux droits énumérés dans l’article à l’examen, en particulier lors de leurs premiers pas dans la société israélienne. | UN | وفي الوقت نفسه واجه كثير من مجتمعات المهاجرين صعوبات كبيرة في مجالات لا تتصل اتصالا مباشرا بالحقوق التي تعددها تلك المادة، وخصوصا في المراحل الأولى من اندماجهم في المجتمع الأكبر. |
Bien que l'expérience de la Chine dans ce domaine soit encore limitée, on peut déjà en conclure que tous les partenaires ont rencontré des difficultés. | UN | وخبرة الصين الميدانية بهذا الترتيب محدودة، ولكن يمكن الاستنتاج من اﻵن أن جميع الشركاء واجهوا صعوبات. |
Dans le < < rapport > > , il est indiqué que les membres de la Commission d'enquête ont rencontré environ 300 < < témoins > > dans différents pays. | UN | ويزعم التقرير أن أعضاء لجنة التحقيق اجتمعوا بنحو 300 شاهد في بلدان مختلفة. |
À titre d'exemple, les demandes de déclaration envoyées aux États parties sont extrêmement complexes et certains États ont rencontré des difficultés pour réunir les renseignements requis. | UN | ومتطلبات اﻹعلان من جانب الدول اﻷطراف، مثلا، بالغة التعقيــد، وواجهت بعض الدول صعوبـات في تجميع المعلومات المطلوبة. |