"ont rencontré" - Traduction Français en Arabe

    • اجتمع
        
    • التقى
        
    • والتقى
        
    • واجتمع
        
    • واجهت
        
    • اجتمعت
        
    • التقت
        
    • والتقت
        
    • التقوا
        
    • والتقوا
        
    • اجتماعا مع
        
    • واجه
        
    • واجهوا
        
    • اجتمعوا
        
    • وواجهت
        
    En diverses occasions, le Président, le Vice-Président et d'autres membres du CCI ont rencontré leurs homologues du CCQAB. UN وفي مناسبات شتى، اجتمع رئيس الوحدة ونائب رئيسها وأعضاؤها اﻵخرون بنظرائهم في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Le même jour, mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs ont rencontré la délégation de l'UNITA qui a officiellement annoncé l'acceptation du plan par son parti. UN وفي اليوم ذاته، اجتمع ممثلي الخاص وممثلو دول المراقبة الثلاث مع وفد يونيتا الذي أعلن رسميا قبول يونيتا للخطة.
    À ce titre, des membres du Comité ont rencontré le Président du Conseil le 5 août. UN كما التقى أعضاء اللجنة في هذا الصدد برئيس المجلس في 5 آب/أغسطس 2010.
    Les enquêteurs ont rencontré les policiers et interrogé les prisonniers qui s’étaient plaints de torture. UN والتقى الفريق بموظفي الشرطة وأجرى مقابلة مع السجناء الذين اشتكوا من التعذيب.
    Les responsables régionaux et internationaux du CIAS ont rencontré à Nairobi des ministres, des chercheurs et des décideurs politiques. UN واجتمع القادة العالميون والإقليميون للمجلس في نيروبي مع عدد من الوزراء الحكوميين والباحثين ومقرري السياسات.
    Certains pays, cependant, ont rencontré dans la pratique des obstacles les empêchant de prendre les mesures requises pour appliquer une telle interdiction. UN غير أن بعض البلدان واجهت عقبات عملية حالت دون اتخاذها الخطوات الضرورية لتنفيذ عمليات الحظر هذه.
    À cette occasion, ses membres ont rencontré des représentants du Secrétaire général, qui leur ont fourni des renseignements supplémentaires. UN وأثناء نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    Lorsque les membres de la Commission ont rencontré M. Ajjaj, sa famille n'avait pas encore pu retrouver ses biens. UN وعندما التقت به اللجنة، لم يكن أفراد عائلته قد تمكّنوا بعد من العثور على أمتعتهم.
    Dans cette dernière ville, les membres du Conseil ont rencontré le Gouverneur du Nord-Kivu, Julien Paluku, ainsi que de hauts responsables des FARDC et de la Police nationale congolaise, dont plusieurs auditeurs militaires. UN وفي غوما، اجتمع أعضاء المجلس بحاكم كيفو الشمالية، جوليان بالوكو، وكبار المسؤولين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، بمن فيهم عدة محققين عسكريين.
    En outre, les membres du Conseil ont rencontré des représentants de la communauté humanitaire, y compris d'ONG locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع أعضاء المجلس بهيئات المساعدة الإنسانية، بما فيها المنظمات غير الحكومية المحلية.
    À Nairobi, les membres du Conseil ont rencontré des dirigeants politiques somaliens. UN وفي نيروبي، اجتمع أعضاء المجلس مع القيادة السياسية الصومالية.
    Au moment où ils ont rencontré l'Inspecteur, les vérificateurs internes participaient à différentes tâches, consistant notamment à: UN وعندما التقى مراجعو الحسابات الداخليون بالمفتش، كانت مشاركة هؤلاء المراجعون على النحو التالي:
    Au Soudan, les membres du Conseil ont rencontré des dirigeants politiques soudanais à Khartoum et à Djouba. UN وفي السودان، التقى أعضاء المجلس بالزعماء السياسيين السودانيين في الخرطوم وجوبا.
    Au moment où ils ont rencontré l'Inspecteur, les vérificateurs internes participaient à différentes tâches, consistant notamment à: UN وعندما التقى مراجعو الحسابات الداخليون بالمفتش، كانت مشاركة هؤلاء المراجعون على النحو التالي:
    Le cardinal et son entourage ont rencontré le Ministre de l'intérieur et des affaires religieuses ainsi que le Ministre du commerce afin de discuter avec eux d'affaires religieuses. UN والتقى الكاردينال وصحبه بوزير الداخلية والشؤون الدينية ووزير التجارة للتحدث معهما بالشؤون الدينية.
    Des représentants du Fonds ont rencontré le Président de l'Assemblée générale à propos des ONG en 2010 et 2011. UN والتقى ممثلو الصندوق برئيس الجمعية العامة بخصوص المنظمات غير الحكومية في عامي 2010 و 2011.
    Les conseillers ministériels ont rencontré plusieurs ministres haïtiens, coordonné les programmes de réinstallation des migrants et les programmes d'investissement et aidé à terminer les besoins en équipements. UN واجتمع المستشارون الوزاريون بعدة وزارات هايتية، وقاموا بالتنسيق فيما يتعلق بخطط إعادة توطين المهاجرين وخطط اﻹنفاق الرأسمالي وساعدوا على تمديد الاحتياجات من المعدات.
    Mais même ces propositions, toutes modestes qu'elles soient, ont rencontré une certaine résistance. UN ومع ذلك، فقدت واجهت حتى هذه المقترحات مقاومة، بالرغم من تواضعها.
    Ils ont rencontré le Président du Sénat, Léon Kengo wa Dongo, et le Président récemment élu de l'Assemblée nationale, Evariste Boshab, ainsi que des membres des deux Chambres. UN كما اجتمعت اللجنة إلى رئيس مجلس الشيوخ، ليون كينغو وا دونغو، ورئيس الجمعية الوطنية المنتخب مؤخرا، إيفارست بوشاب، وإلى أعضاء من كل من المجلسين.
    Au moment où les membres de la Commission l'ont rencontré, il ne les avait pas encore retrouvés. UN وحين التقت اللجنة به، لم تكن أسرته قد تمكنت بعد من تحديد مكان ممتلكاتها.
    Les autorités compétentes ont rencontré cette personne, sa famille et ses professeurs, dont les témoignages confirment les conclusions des enquêtes. UN والتقت السلطات الشخص المعني وأسرته وأساتذته وأكدت الشهادات التي أدلوا بها الاستنتاجات التي خلصت إليها التحريات.
    En route, ils ont rencontré un groupe de civils hema qui les a battus. UN وفي طريقهم التقوا بمجموعة من المدنيين من شعب الهيما وانهزموا أمامها.
    Sur place, ils ont rencontré le Président Ouattara et M. Gbagbo. UN والتقوا هناك الرئيس واتارا والسيد غباغبو.
    Le même jour, les Ministres des affaires étrangères de la CEDEAO ont rencontré les représentants des groupes armés et le Président Bryant. UN وفي اليوم نفسه، عقد وزراء خارجية دول هذه الجماعة اجتماعا مع ممثلين عن الجماعات المسلحة والرئيس براينت.
    Cela dit, certaines des communautés d’immigrants ont rencontré beaucoup de difficultés dans des secteurs qui n’étaient pas directement liés aux droits énumérés dans l’article à l’examen, en particulier lors de leurs premiers pas dans la société israélienne. UN وفي الوقت نفسه واجه كثير من مجتمعات المهاجرين صعوبات كبيرة في مجالات لا تتصل اتصالا مباشرا بالحقوق التي تعددها تلك المادة، وخصوصا في المراحل الأولى من اندماجهم في المجتمع الأكبر.
    Bien que l'expérience de la Chine dans ce domaine soit encore limitée, on peut déjà en conclure que tous les partenaires ont rencontré des difficultés. UN وخبرة الصين الميدانية بهذا الترتيب محدودة، ولكن يمكن الاستنتاج من اﻵن أن جميع الشركاء واجهوا صعوبات.
    Dans le < < rapport > > , il est indiqué que les membres de la Commission d'enquête ont rencontré environ 300 < < témoins > > dans différents pays. UN ويزعم التقرير أن أعضاء لجنة التحقيق اجتمعوا بنحو 300 شاهد في بلدان مختلفة.
    À titre d'exemple, les demandes de déclaration envoyées aux États parties sont extrêmement complexes et certains États ont rencontré des difficultés pour réunir les renseignements requis. UN ومتطلبات اﻹعلان من جانب الدول اﻷطراف، مثلا، بالغة التعقيــد، وواجهت بعض الدول صعوبـات في تجميع المعلومات المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus