"ont renoncé aux" - Traduction Français en Arabe

    • تخلت عن
        
    • بشأن نبذها
        
    • تخلوا عن
        
    • امتنعت عن حيازة
        
    Il faut commencer à élaborer des garanties internationales de sécurité juridiquement contraignantes au profit des Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires. UN وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية.
    En publiant cette déclaration, le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de chercher à obtenir l'assurance que de telles armes ne soient pas utilisées contre eux. UN إن حكومة بلدي، بإصدارها لهذا اﻹعلان، تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع للحصول على ضمانات بعدم استخدام هذه اﻷسلحة ضدها.
    Le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ont le droit de chercher à obtenir l'assurance que ces armes ne seront pas utilisées contre eux. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    3. La Conférence souligne de nouveau qu'il importe que les États non dotés d'armes nucléaires adhèrent au Traité et en respectent les dispositions, ce qui leur offre un moyen efficace de renforcer leur sécurité mutuelle et constitue le meilleur moyen de s'assurer réciproquement qu'ils ont renoncé aux armes nucléaires. UN ثالثا - استعراض الضمانات اﻷمنية والمادة السابعة ٣ - ويؤكد المؤتمر مرة أخرى أهمية التزام الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بالمعاهدة وامتثالها لها بوصفها احدى الوسائل الفعالة لتعزيز أمنها المشترك وأفضل سبل طمأنة بعضها البعض بشأن نبذها لﻷسلحة النووية.
    Pour préserver l'environnement et assurer le développement économique et social à long terme des populations rurales qui ont renoncé aux cultures illicites, il faut que les pays donateurs contribuent davantage aux activités de substitution, non seulement en accordant une aide financière et technique, mais également en facilitant la commercialisation des produits issus de ces activités. UN 32 - ومن أجل المحافظة على البيئة وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المدى الطويل لسكان الريف الذين تخلوا عن المحاصيل غير المشروعة، يتعين على البلدان المانحة أن تساهم أكثر في الأنشطة البديلة، لا من خلال منح معونة فنية وتقنية فحسب، بل أيضا من خلال تسهيل تسويق المنتجات الناجمة عن هذه الأنشطة.
    En qualité d'un de la vaste majorité des États parties au Traité qui ont renoncé aux armes nucléaires, il s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires respectent rigoureusement leurs engagements de désarmement découlant du Traité. UN وإن أستراليا بوصفها دولة من بين الأغلبية الساحقة للدول التي امتنعت عن حيازة الأسلحة النووية، فإنها تتوقع من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بقوة بالتزامها بنزع سلاحها بموجب المعاهدة.
    La Conférence doit veiller à ce que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ne soient pas exclus des prises de décision sur le désarmement nucléaire. UN وقال إنه يجب أن يتأكد المؤتمر من أن الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية ليست مستبعدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ont le droit de chercher à obtenir l'assurance que ces armes ne seront pas utilisées contre eux. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ont le droit de chercher à obtenir la garantie que ces armes ne seront pas utilisées contre eux. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de demander des garanties prévoyant que de telles armes ne seront pas utilisées contre eux. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de demander des garanties prévoyant que de telles armes ne seront pas utilisées contre eux. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    La Conférence doit veiller à ce que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ne soient pas exclus des prises de décision sur le désarmement nucléaire. UN وقال إنه يجب أن يتأكد المؤتمر من أن الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية ليست مستبعدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Il n'y a aucune justification pour que, plus de 40 ans après l'entrée en vigueur du Traité, la possibilité de l'utilisation de la dissuasion nucléaire contre les pays qui ont renoncé aux armes de destruction massive n'ait pas été légalement exclue. UN وليس هناك أي مبرر بعد أكثر من 40 عاماً من بدء نفاذ المعاهدة لعدم الاستبعاد بصورة قانونية لإمكانية استخدام الردع النووي ضد بلدان تخلت عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Dans l'esprit de l'Afrique du Sud, les garanties de sécurité font implicitement partie de l'arrangement qui a été passé avec les Etats non dotés d'armes nucléaires, lorsqu'ils ont renoncé en vertu du TNP à l'option nucléaire — autrement dit, les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de recevoir des garanties contre l'emploi ou la menace de telles armes. UN وترى جنوب أفريقيا ضمانات اﻷمن باعتبارها جزءاً ضمنياً في عملية الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار التي اصطدمت مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تخلت عن خيار اﻷسلحة النووية، أي حق الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية في عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Ceux qui ne l'ont pas fait reconsidèrent peutêtre leur position − nous en avons l'espoir − et envisagent de suivre l'exemple donné par les pays qui ont renoncé aux armes nucléaires et à tout programme d'armement nucléaire, dont l'Afrique du Sud, l'Argentine, le Brésil, l'Ukraine, le Kazakhstan, le Bélarus et, tout dernièrement encore, la Jamahiriya arabe libyenne. UN وقد تعيد الدول التي لم تفِ بها النظر في الأمر - ونأمل ذلك - فتحذو حذو البلدان ذات القدوة الحسنة التي تخلت عن أسلحتها النووية وبرامجها المعنية بهذه الأسلحة، بما فيها جنوب أفريقيا والأرجنتين والبرازيل وأوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس، وفي الآونة الأخيرة، ليبيا.
    4. La Conférence reconnaît que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui ont renoncé aux armes de ce genre et qui s'acquittent pleinement de leurs obligations ont légitimement [le droit de] [intérêt à] recevoir des garanties de sécurité fiables, générales et efficaces [sous forme d'un instrument inconditionnel, universel et juridiquement contraignant.] UN ٤ - ويسلم المؤتمر بأن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة والتي تخلت عن اﻷسلحة النووية وتمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها لها ]حق شرعي[ ]مصلحة شرعية[ في أن تحصل على ضمانات أمنية موثوق بها وشاملة وفعالة ]في شكل صك غير مشروط وشامل وملزم قانونا.[
    4. La Conférence reconnaît que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui ont renoncé aux armes de ce genre et qui s'acquittent pleinement de leurs obligations ont légitimement [le droit de] [intérêt à] recevoir des garanties de sécurité fiables, générales et efficaces [sous forme d'un instrument inconditionnel, universel et juridiquement contraignant.] UN ٤ - ويسلم المؤتمر بأن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة والتي تخلت عن اﻷسلحة النووية وتمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها لها ]حق شرعي[ ]مصلحة شرعية[ في أن تحصل على ضمانات أمنية موثوق بها وشاملة وفعالة ]في شكل صك غير مشروط وشامل وملزم قانونا.[
    3. La Conférence souligne de nouveau qu'il importe que les États non dotés d'armes nucléaires adhèrent au Traité et en respectent les dispositions, ce qui leur offre un moyen efficace de renforcer leur sécurité mutuelle et constitue le meilleur moyen de s'assurer réciproquement qu'ils ont renoncé aux armes nucléaires. UN ٣ - ويؤكد المؤتمر مرة أخرى أهمية التزام الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بالمعاهدة وامتثالها لها بوصفها احدى الوسائل الفعالة لتعزيز أمنها المشترك وأفضل سبل طمأنة بعضها البعض بشأن نبذها لﻷسلحة النووية.
    À la suite de la campagne visant à éliminer les mutilations génitales des femmes, certains des auteurs de cette pratique ont été sensibilisés à tel point qu'ils ont renoncé aux outils de leur métier et se sont joints à la campagne d'éducation de la communauté visant à éliminer ces pratiques nocives. UN 72 - ونتيجة لحملة " وقف ختان الإناث " ، أصبح بعض ممارسي ختان الإناث حساسين للموضوع إلى حد أنهم تخلوا عن أدواتهم التي كانوا يستخدمونها لختان الإناث وانضموا إلى حملة تثقيف المجتمع لوقف هذه الممارسة الضارة.
    En qualité d'un de la vaste majorité des États parties au Traité qui ont renoncé aux armes nucléaires, il s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires respectent rigoureusement leurs engagements de désarmement découlant du Traité. UN وإن أستراليا بوصفها دولة من بين الأغلبية الساحقة للدول التي امتنعت عن حيازة الأسلحة النووية، فإنها تتوقع من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بقوة بالتزامها بنزع سلاحها بموجب المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus