À l'intention des 74 pays qui ont soumis des rapports nationaux à la Commission, le Secrétariat établit actuellement ces projets de profils basés sur les informations qui figurent dans les rapports nationaux. | UN | أما بالنسبة لتلك البلدان اﻷربعة والسبعين التي قدمت تقارير وطنية إلى اللجنة، فإن اﻷمانة العامة تعكف على إعداد مشاريع نبذات استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير الوطنية. |
Nous avons mis en place cinq groupes de travail techniques qui nous ont soumis des rapports spécialisés. | UN | كما شكلنا خمس فرق عمل فنية قدمت تقارير متخصصة. |
Les pays parties touchés qui ont soumis des rapports nationaux au Comité en 2012 ont pour la première fois communiqué des renseignements se rapportant aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie. | UN | وعرضت البلدان الأطراف المتأثرة التي قدمت تقارير وطنية إلى اللجنة في عام 2012 معلومات متصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 للاستراتيجية، للمرة الأولى. |
On a constaté que dans l'ensemble, 60 districts ont soumis des rapports détaillés contenant des informations sur les accouchements, les complications, les césariennes, les transferts de cas compliqués et les primes versées. | UN | ووجد أن 60 مقاطعة في المجموع قدمت تقارير مفصلة مع معلومات عن حالات الوضع، والمضاعفات، والعمليات الجراحية القيصرية، وإحالة الحالات المعقدة، وعن الحوافز المدفوعة. |
La plupart des 72 pays qui ont soumis des rapports nationaux au titre de la Convention sur la diversité biologique indiquent qu'ils collectent des informations sur la biodiversité des eaux intérieures et prennent des mesures visant à préserver et à utiliser rationnellement les écosystèmes des eaux intérieures et à renforcer les capacités. | UN | فمعظم البلدان الـ 72 التي قدمت تقاريرها الوطنية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي تشير إلى أنها تعكف على جمع المعلومات عن التنوع البيولوجي في المياه الداخلية، واتخاذ إجراءات تهدف إلى حفظ النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية وإلى استخدامها على نحو مستدام، واتخاذ تدابير لبناء القدرات. |
LISTE DES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES QUI ont soumis des rapports AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE L'ONU CONFORMÉMENT À LA DÉCISION DE LA TROISIÈME CONFÉRENCE D'EXAMEN SUR L'ÉTABLISSEMENT D'UN MÉCANISME DE CONTRÔLE DU RESPECT DES DISPOSITIONS APPLICABLE À LA CONVENTION, TELLE | UN | قائمة بالأطراف المتعاقدة السامية التي قدمت تقارير إلى الأمين العام للأمم المتحدة بموجب مقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث المتعلق بإنشاء آلية امتثال يمكن تطبيقها على الاتفاقية، على النحو الوارد في إعلانه |
3. Sur les 109 pays qui ont soumis des rapports à la Commission, 92 avaient traité des océans à la fin janvier 1999. | UN | ٣ - ومن البلدان اﻟ ١٠٩ التي قدمت تقارير وطنية إلى اللجنة، كان هناك ٩٢ بلدا قدمت تقارير عن المحيطات حتى نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
30. Sur les 168 pays qui ont soumis des rapports au secrétariat de la Conférence, 125 étaient des pays en développement et 43 des pays industrialisés. | UN | ٣٠ - ومن البلدان التي قدمت تقارير إلى أمانة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعددها ١٦٨ بلدا هناك ١٢٥ بلدا ناميا و ٤٣ بلدا صناعيا. |
Vingt-six États parties ont soumis des rapports initiaux au titre des mesures de transparence dans les délais impartis, mais neuf n'ont pas encore remis leur rapport. | UN | 14 - على الرغم من أن 26 دولة طرفا قد قدمت تقارير الشفافية الأولية قبل الموعد النهائي، فإن تسعاً لم تقدم بعد تقارير الشفافية الخاصة بها. |
Dans les 31 pays d'Afrique qui ont soumis des rapports en 2005, un total de 18 166 488 moustiquaires gratuites ou fortement subventionnées ont été distribuées et 7 568 439 moustiquaires ont subi un nouveau traitement. | UN | وفي جميع البلدان الأفريقية التي قدمت تقارير في عام 2005، والتي بلغ عددها 31 بلدا، تم توزيع 488 166 18 من الناموسيات المعالَجة بمبيدات الحشرات، بالمجان أو بدعم كبير، كما أُعيدت معالجة 439 568 7 ناموسية. |
Je voudrais féliciter tous les États Membres - plus de 140 jusqu'à présent - qui ont soumis des rapports nationaux portant sur les progrès qu'ils ont réalisés pour atteindre les objectifs de la session extraordinaire. | UN | وأود أن أشيد بكل الدول الأعضاء - 140 دولة حتى الآن - التي قدمت تقارير وطنية عن تقدمها نحو بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية. |
Jusqu'à présent, les États Membres suivants ont soumis des rapports en application de la résolution 57/309 du 22 mai 2003, en fournissant des exemples de la manière dont ils traitent le problème des accidents de la circulation : Chine, Finlande, Oman, Pologne, Slovaquie et Thaïlande. | UN | 2 - واستجابة للقرار 57/309 المؤرخ 22 أيار/مايو 2003، قدمت تقارير حتى الآن الدول الأعضاء التالية: بولندا، وتايلند وسلوفاكيا، والصين، وعمان، وفنلندا. وأوردت فيها أمثلة للكيفية التي تعالج بها مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق. |
3. AI note que les autorités ont soumis des rapports périodiques à certains organes conventionnels des Nations Unies et qu'elles ont autorisé le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction à se rendre dans le pays. | UN | 3- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات قدمت تقارير دورية إلى بعض هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وسمحت للمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بزيارة البلد. |
Nous exprimons nos félicitation au Secrétaire général pour son rapport sur la question (A/61/118 et Add.1) ainsi qu'aux États parties qui ont soumis des rapports contenant des informations sur leurs pratiques nationales et leurs stocks de munitions classiques excédentaires. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأمين العام لتقريره عن هذا الموضوع (A/61/118 و Add.1) وللدول الأطراف التي قدمت تقارير تتضمن معلومات عن ممارساتها الوطنية وفائض مخزوناتها من الذخيرة التقليدية. |
Tous les 42 bureaux de pays qui ont soumis des rapports dans ce domaine ont fait état d'efforts menés de concert pour intégrer le principe de développement écologiquement durable dans la planification nationale, des progrès étant signalés pour près des deux tiers des réalisations escomptées. | UN | 51 - أبلغ جميع المكاتب القطرية التي قدمت تقارير في هذا المجال والبالغ عددها 42 مكتبا عن جهود متسقة بذلت لإدراج مفهوم التنمية المستدامة بيئيا في التخطيط على الصعيد الوطني، حيث أُفيد بإحراز تقدم بالنسبة إلى ثلثى النتائج تقريبا. |
Entre 1992 et 1998, 47 gouvernements ont présenté des rapports sur leurs dotations militaires, et la plupart d'entre eux ont soumis des rapports régulièrement. Pour ce qui est des achats liés à la production nationale, 29 gouvernements ont soumis des rapports au cours de la période considérée, dont la plupart régulièrement. | UN | وقد بلغ مجموع الحكومات التي قدمت تقارير عن مقتنياتها العسكرية، خلال السنوات التقويمية 1992 - 1998، 47 حكومة، وقدم عدد كبير منها تقارير بصفة منتظمة، في حين بلغ مجموع الحكومات التي قدمت تقارير عن مشترياتها من الإنتاج الوطني خلال هذه الفترة 29 حكومة، وقدم عدد كبير منها تقارير بصفة منتظمة. |
Sur les 6 Parties qui ont soumis des rapports sur leur programme pour l'établissement du présent document, l'une l'a fait pour la première fois (France) tandis que les 5 autres ont présenté des mises à jour de rapports antérieurs (États—Unis d'Amérique, Mexique, Pays—Bas, Suède et Suisse). | UN | ومن بين اﻷطراف الستة التي قدمت تقارير عن برامجها في مجال اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ﻷغراض هذه الوثيقة، قام طرف بذلك للمرة اﻷولى )فرنسا( بينما قامت اﻷطراف الخمسة اﻷخرى بتقديم تأوينات لتقاريرها السابقة )المكسيك، هولندا، السويد، سويسرا، الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
VIII. Liste des Hautes Parties contractantes qui ont soumis des rapports au Secrétaire général de l'ONU en application de la décision de la troisième Conférence d'examen sur l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention, telle qu'elle figure au paragraphe 5 de l'annexe II de la Déclaration finale de ladite conférence (CCW/CONF.III/11(Part II)) | UN | الثامن - قائمة بالأطراف المتعاقدة السامية التي قدمت تقارير إلى الأمين العام للأمم المتحدة بموجب مقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث المتعلق بإنشاء آلية امتثال يمكن تطبيقها على الاتفاقية، على النحو الوارد في إعلانه الختامي، المرفق الثاني، الفقرة 5 (CCW/CONF.III/11، الجزء الثاني) 32 |
Les États qui ont soumis des rapports sur la question (Arabie saoudite, Croatie, États-Unis, Portugal, Serbie-et-Monténégro) ont souligné que toutes les mesures voulues avaient été prises pour donner suite à la résolution. | UN | 113 - الدول - أكدت الدول المجيبة (البرتغال، صربيا والجبل الأسود، كرواتيا، المملكة العربية السعودية، نيوزيلندا، الولايات المتحدة الأمريكية) التي قدمت تقارير عن هذا الموضوع أن جميع التدابير قد اتخذت من أجل كفالة الامتثال لأحكام القرار 46/215(). |
59. S'il est encourageant de noter que la majorité des Hautes Parties contractantes ont soumis des rapports nationaux, la baisse du nombre de rapports soumis depuis quelques années montre qu'il est nécessaire d'assurer un suivi régulier en ce domaine. | UN | 59- واسترسل يقول إن تضاءل عدد التقارير المقدمة في السنوات الأخيرة يشير، وإن كان من المشجع أن أغلبية الأطراف السامية المتعاقدة قدمت تقاريرها الوطنية، إلى لزوم المتابعة المنتظمة في هذا الباب. |
On trouvera à l'annexe I une liste des États n'ayant pas ratifié la Convention ou n'y ayant pas adhéré et à l'annexe II une liste des États parties qui ont soumis des rapports que le Comité n'avait pas encore examinés ou pour lesquels il n'avait toujours pas fixé de date d'examen au 30 mai 2009. | UN | وترد في المرفق الأول بهذا التقرير قائمة بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها. ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي كانت قدمت تقاريرها ولم تكن اللجنة قد نظرت فيها أو حددت موعدا للنظر فيها بعد، حتى 30 أيار/مايو 2009. |