"ont toutes" - Traduction Français en Arabe

    • جميعها
        
    • جمعت كل
        
    • لها جميعا
        
    • جميعاً في
        
    • جميع الطلبات
        
    • كعملية كاملة
        
    • لديها من الأسباب
        
    • كلها لديها
        
    • كلّهم
        
    • قامت جميع
        
    • إما نفذت
        
    • تمت تلبية
        
    • لها جميعاً
        
    • عِنْدَهُمْ كُلّ
        
    Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. UN وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها.
    Par là-même, elles ont toutes montré qu'elles en interprétaient le mandat de façon identique et, partant, qu'elles en reconnaissaient la compétence. UN وهكذا أيدت جميعها تفسيرا متماثلا لصلاحية اللجنة، وبذا اعترفت بصلاحيتها.
    Les institutions des Nations Unies ainsi que les ONG nationales et internationales ont toutes participé à l'action humanitaire, le Coordonnateur résident de l'ONU assurant la coordination générale des activités. UN وكانت وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ناشطة جميعها في بذل الجهود اﻹنسانية، في إطار التنسيق الكلي الذي يقدمه المنسق المقيم لﻷمم المتحدة.
    Ces activités étant difficiles à distinguer les unes des autres, les contributions et dépenses y relatives ont toutes été regroupées sous la rubrique Assistance au développement. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Le BSCI a formulé 26 recommandations visant à renforcer encore les contrôles internes, qui ont toutes été acceptées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et le Département de la gestion. UN وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما مجموعه 26 توصية، قَبِلَها مكتب المخطط العام وإدارة الشؤون الإدارية جميعها.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Elle note que le Comité a émis 33 recommandations, qui ont toutes été acceptées par le HCR et qui sont actuellement traitées. UN ولاحظت أن المجلس كان قد أصدر 33 توصية، حظيت جميعها بموافقة المفوضية وتجري حالياً معالجتها.
    Les villes de Pristina, Mitrovica, Pec et Urosevac ont toutes connu de graves incidents; cinq personnes ont été tuées et plus d'une dizaine ont été blessées. UN وتعرضت بريشتينا ومتروفيتشا وبتش وأوروسيفاك جميعها لوقوع حوادث من هذا القبيل قتل فيها خمسة أشخاص وجرح أكثر من ١٢ شخصا.
    Elles ont toutes demandé que l'appui du PNUD ne soit pas supprimé trop tôt dans le processus de transition pour des raisons de manque de ressources. UN وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد.
    À côté de cela, des pays ont aussi engagé des discussions sur les questions de reconnaissance, qui ont toutes trait à la facilitation du commerce des services professionnels. UN وإلى جانب ذلك، تشارك بعض البلدان أيضاً في مناقشات بخصوص مسائل الاعتراف، يتصل جميعها بتيسير التجارة في الخدمات المهنية.
    Aujourd'hui, le fait est que chaque fois que ces situations se produisent, quelles que soient ceux qu'elles touchent, elles ont toutes des ramifications à une échelle mondiale. UN والحقيقة الواقعة اليوم، وبصرف النظر عن مكان انتشارها ومن يتأثر بها، فإن لها جميعها آثارا على الصعيد العالمي.
    Ces pratiques ont toutes pour résultat de porter atteinte au libre jeu de la concurrence. UN وهذه الممارسات جميعها تضر بحرية المنافسة.
    Ces activités étant difficiles à distinguer les unes des autres, les contributions et dépenses y relatives ont toutes été regroupées sous la rubrique Assistance au développement. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة اﻹنمائية.
    Ces activités étant difficiles à distinguer les unes des autres, les contributions et dépenses y relatives ont toutes été regroupées sous la rubrique Assistance au développement. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    Face à l'évolution rapide de la situation, le Conseil de sécurité a adopté concernant l'ex-Yougoslavie 54 résolutions et 39 déclarations du Président qui ont toutes, à des degrés divers, eu une influence sur le fonctionnement de la Force. UN واستجابة لتطور اﻷحداث السريع، اتخذ مجلس اﻷمن ٥٤ قرارا وأصدر ٣٩ بيانا رئاسيا يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، كان لها جميعا أثر على عمل القوة بدرجة أو أخرى.
    Ensemble, ils ont vécu des aventures extraordinaires, qui ont toutes eu lieu ici, dans la Forêt des Rêves Bleus. Open Subtitles وكان عندهم مع بعض العديد من المغامرات العجيبة التي حدثت هنا جميعاً في غابة المائة فدان
    Les 553 demandes d'examen médical préalable au départ en mission, y compris celles relatives à la santé mentale, ont toutes été traitées. UN تمت تلبية جميع الطلبات لإجراء تقييم صحي قبل الإيفاد في بعثات، وعددها 553 طلبا بما في ذلك الصحة العقلية
    Elle a fait l'objet de plus de 30 tentatives d'exploitation à grandeur réelle, qui ont toutes échoué, entraînant la perte de millions de dollars d'investissements et obligeant les États à procéder à un coûteux nettoyage car le processus peut produire des huiles pyrolytiques constituant des déchets dangereux qu'il faut gérer en conséquence. UN وقد جُربت هذه العملية أكثر من 30 مرة ولم تنجح كعملية كاملة النطاق؛ وفقد المستثمرون الملايين، وكان يتعين على الولايات أن تتكبد تكاليف أنشطة التنظيف. ويمكن أن تنتج عملية التحلل الحراري نفايات من الزيوت المتحللة الخطرة التي يلزم إدارتها تبعاً لذلك.
    MOSCOU – Les autorités russes ont commencé à faire étalage des impressionnantes mesures de sécurité qui seront appliquées à l’occasion des Jeux olympiques d’hiver 2014 à Sotchi, une ville balnéaire bordant la Mer noire. Elles ont toutes les raisons de s’inquiéter – et pas seulement pour la sécurité des athlètes et des spectateurs. News-Commentary موسكو ـ في الآونة الأخيرة بدأت السلطات الروسية في استعراض التدابير الأمنية الهائلة التي تعتزم تنفيذها قبل إقامة دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في منتجع سوتشي على البحر الأسود. والواقع أنها لديها من الأسباب الوجيهة ما يدعو إلى القلق ـ وليس فقط على سلامة الرياضيين والمتفرجين.
    Elle a des boîtes de pilules dans la salle de bains, mais elles ont toutes une prescription réglo. Open Subtitles لديها زجاجات حبوب في الحمام ولكن كلها لديها وصفات طبيه.
    Elles ont toutes été tuées l'année dernière. Les ongles ont été retirés à chacune d'entre-elles. Open Subtitles كلّهم قتلوا خلال العام الماضي، وتمّ إزالة أطراف أصابعهم جميعاً.
    Elles ont toutes communiqué des fiches, conçues expressément à cet effet, qui ont été jointes au sixième rapport dans l'annexe 3. UN وقد قامت جميع هذه المنظمات بملء الاستمارة المخصصة المرفقة بالتقرير السادس في التذييل رقم 3.
    Le Comité a noté qu'il n'y a pas de recommandations n'ayant pas été appliquées : les recommandations ont toutes été mises en œuvre, sinon intégralement du moins partiellement. UN ولاحظ المجلس أنه لم تكن ثمة توصيات لم تنفذ. فجميع التوصيات إما نفذت بشكل كامل أو نفذت جزئيا.
    24. Les doctrines de la dépossession nées avec le développement ultérieur du droit international contemporain, à savoir celles de la conquête, de la découverte et de la terra nullius, ont toutes eu des effets préjudiciables indicibles sur les peuples autochtones. UN ٤٢- إن نظريات التجريد من الملكية التي ظهرت في التطور اللاحق للقانون الدولي الحديث، أي الفتح والكشف واﻷرض المباحة terra nullius، كانت لها جميعاً آثار تجل عن الحصر في إضرارها بالشعوب اﻷصلية.
    Elles ont toutes été prévenues et ont accepté de garder le silence contre un dédommagement substantiel, tandis qu'on rectifie la situation, et c'est là que vous intervenez. Open Subtitles عِنْدَهُمْ كُلّ أُشعروا وووفقوا على إسْكاته ل مستوطنة كبيرة بينما نُصحّحُ الحالةَ، التي حيث تَجيءُ فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus