"ont transféré" - Traduction Français en Arabe

    • نقلت
        
    • ونقلت
        
    • والتي أحيل
        
    • نقلوا
        
    • حوّل
        
    • وحولت
        
    • نقلوني
        
    • تحويلات نقدية
        
    • وحوّل
        
    • وحوّلت
        
    Sur la base de cette information, les autorités kazakhes ont transféré l'affaire pénale de 2001 à la justice kirghize. UN واستناداً إلى هذه المعلومات نقلت السلطات الكازاخستانية الدعوى الجنائية المقدمة عام 2001 إلى نظام العدالة القيرغيزي.
    Sur la base de cette information, les autorités kazakhes ont transféré l'affaire pénale de 2001 à la justice kirghize. UN واستناداً إلى هذه المعلومات نقلت السلطات الكازاخستانية الدعوى الجنائية المقدمة عام 2001 إلى نظام العدالة القيرغيزي.
    :: Banques de pays riches qui ont transféré leurs activités dans des pays arabes qui ont libéralisé leur secteur des finances et de la banque; UN بنوك دول الوفرة المالية التي نقلت أنشطتها إلي الدول العربية التي حررت قطاعاتها المالي والمصرفي.
    Les États-Unis le restent dans la province de Farah et ont transféré leurs responsabilités de commandement à l'OTAN. UN واحتفظت الولايات المتحدة بفريقها المعني بإعادة إعمار المقاطعات في فرح، ونقلت مسؤوليات القيادة إلى الناتو.
    L'organisation doit en outre faire la preuve de cette compétence en effectuant auprès du dépositaire, conformément au paragraphe 2, une déclaration indiquant les matières régies par la Convention pour lesquelles ses États membres lui ont transféré leur compétence. UN ويتعيّن تأكيد هذا الاختصاص إضافيا بإعلان يوجّه إلى الوديع عملا بالفقرة 2 تحدد فيه المسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي أحيل الاختصاص بشأنها إلى تلك المنظمة من جانب الدول الأعضاء فيها.
    Ils t'ont transféré mon dossier, te donnant une réputation épouvantable. Open Subtitles و ألقوني في حفرة و نقلوا ملفي إليك
    Enfin, trois Parties membres de l'Union européenne ont transféré 18 982 URE sur les comptes < < autres annulations > > . UN وأخيراً، حوّل 3 أطراف أعضاء في الاتحاد الأوروبي 982 18 وحدة خفض انبعاثات إلى حسابات " الإلغاء لأسباب أخرى " .
    Parallèlement, les autorités ont transféré 850 réfugiés et demandeurs d'asile de Nairobi vers les camps de Dadaab et de Kakuma, et plus de 350 ressortissants somaliens ont été déportés vers Mogadishu. UN وفي غضون ذلك، نقلت السلطات 850 من اللاجئين وطالبي اللجوء من نيروبي إلى مخيمي داداب وكاكوما، وتم ترحيل أكثر من 350 مواطناً صومالياً إلى مقديشو.
    La Conférence d'examen ne peut négliger le fait que ces États ont transféré des matières de qualité militaire à des États non-parties. UN ولا يمكن لمؤتمر الاستعراض أن يغفل عن حقيقة أن تلك الدول نقلت مواد من النوع الصالح لصنع الأسلحة إلى دول ليست أطرافاً في المعاهدة.
    Aux termes des traités qui l'ont créée, les États membres ont transféré certaines de leurs compétences à l'organisation, mais la Communauté européenne est loin d'être un État; elle dépend des autorités de ses États membres pour appliquer et faire appliquer ses décisions et règlements. UN وبموجب المعاهدات المنشئة لها، نقلت الدول الأعضاء بعض اختصاصاتها إلى المنظمة، ومع ذلك فإن الجماعة أبعد من أن تكون دولة؛ وهي تعتمد على سلطات دولها الأعضاء في تطبيق وإنفاذ صكوكها ونظمها.
    Plusieurs gouvernements, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, ont transféré des terroristes présumés ou envisagé de les remettre aux autorités dans des pays où ceux-ci risquaient d'être soumis à la torture ou à de mauvais traitements. UN فقد نقلت عدة حكومات، في سياق مكافحة الإرهاب، من يشتبه بهم من الإرهابيين المزعومين أو اقترحت إعادتهم إلى بلدان يحتمل تعرضهم فيها لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Plus précisément, la Communauté européenne est une organisation internationale dont les caractéristiques particulières découlent des traités qui l'ont créée en vertu desquels, les États membres ont transféré certaines de leurs compétences à l'organisation. UN وبصفة خاصة، فإن الجماعة الأوروبية منظمة دولية لها سمات خاصة نص عليها في المعاهدات التأسيسية. واستنادا إلى تلك المعاهدات، نقلت الدول الأعضاء بعضا من اختصاصاتها إلى المنظمة.
    Plusieurs entités des Nations Unies ont transféré leur personnel dans des bureaux régionaux ou sous-régionaux plutôt que dans des bureaux nationaux. UN 140- وقد نقلت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة موظفيها إلى مكاتب إقليمية أو دون إقليمية، بدلاً من المكاتب القطرية.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont transféré 83 enseignants émiriens pour les affecter à des emplois publics dans d'autres régions ou administrations, sans tenir compte de leurs qualifications professionnelles, ce à titre de sanction au motif de leurs opinions islamistes. UN فقد نقلت السلطات الإماراتية 83 عاملاً تربوياً إماراتياً للعمل في وظائف حكومية في مناطق أو دوائر أخرى، متجاهلةً خبراتهم المهنية، قصد معاقبتهم على ما تعتبره أفكاراً إسلاموية.
    Certains pays d'Europe de l'Est ont transféré la responsabilité des prisons au ministère de la justice alors que, dans d'autres, c'est le ministère de l'intérieur qui l'a conservée. UN ونقلت بعض البلدان في أوروبا الشرقية المسؤولية عن السجون إلى وزارة العدل، في حين ظلت تتحكم فيها وزارة الداخلية في بلدان أخرى.
    Le 14 juillet, les autorités du gouvernement ont décidé de mettre les personnes nouvellement déplacées dans les lieux d'hébergement disponibles et ont transféré ceux qui se trouvaient déjà dans la base aérienne vers les centres d'hébergement collectifs. UN وفي ٤١ تموز/يوليه، وافقت سلطات الحكومة على وضع المشردين الجدد في المآوي المتاحة، ونقلت المشردين الموجودين بالفعل في القاعدة الجوية إلى المراكز الجماعية.
    2. Au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, l'organisation régionale d'intégration économique effectue auprès du dépositaire une déclaration indiquant les matières régies par la présente Convention pour lesquelles ses États membres lui ont transféré leur compétence. UN ۲ - توجه منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية إلى الوديع، وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، إعلانا تحدد فيه المسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي أحيل الاختصاص بشأنها إلى تلك المنظمة من جانب الدول الأعضاء فيها.
    2. Au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, l'organisation régionale d'intégration économique effectue auprès du dépositaire une déclaration indiquant les matières régies par la présente Convention pour lesquelles ses États membres lui ont transféré leur compétence. UN ۲ - توجه منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية إلى الوديع، وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، إعلانا تحدد فيه المسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي أحيل الاختصاص بشأنها إلى تلك المنظمة من جانب الدول الأعضاء فيها.
    C'est celle des membres d'une organisation internationale qui ont transféré à cette organisation compétence à l'égard de certaines matières et peuvent, par voie de conséquence, se trouver effectivement incapables de prendre des contre-mesures eux-mêmes. UN فهي تتعلق بحالة أعضاء منظمة دولية ممن نقلوا إلى تلك المنظمة اختصاصا بشأن مسائل معينة، ونتيجة لذلك قد يجدون أنفسهم غير قادرين على اتخاذ تدابير مضادة فعالة.
    Enfin, trois Parties membres de l'Union européenne ont transféré 26 543 URE sur les comptes < < autres annulations > > . UN وأخيراً، حوّل 3 أطراف أعضاء في الاتحاد الأوروبي 543 26 وحدة خفض انبعاثات إلى حسابات " الإلغاء لأسباب أخرى " .
    Les autorités israéliennes ont transféré la moitié des recettes mensuelles provenant de la taxe sur la valeur ajoutée à l'Autorité palestinienne deux semaines plus tôt que prévu pour lui permettre de payer les salaires avant le mois sacré du Ramadan. UN وحولت السلطات الإسرائيلية نصف حصيلة ضرائب القيمة المضافة الشهرية إلى السلطة الفلسطينية قبل موعدها بأسبوعين للمساعدة على دفع مرتبات الموظفين قبل حلول شهر رمضان المعظم.
    Ils m'ont transféré au service des fleurs. Au sous-sol. Open Subtitles حسناً، لقد نقلوني لمحل الورود منذ شهور مضت
    Au cours de l'exercice 2010-2011, 133 bureaux de pays et bureaux régionaux de l'UNICEF ont transféré des fonds pour un montant total de 2,11 milliards de dollars à des gouvernements ou à des partenaires d'exécution, soit 31 % des dépenses d'aide aux programmes (6,83 milliards de dollars). UN وفي فترة السنتين 2010-2011، أرسل 133 مكتباً من مكاتب اليونيسيف القطرية ومكاتبها الإقليمية تحويلات نقدية بقيمة 2.11 بليون دولار إلى الحكومات أو الشركاء المنفذين، أي ما يمثل 31 في المائة من نفقات المساعدة البرنامجية (6.83 بلايين دولار).
    Plus de 7 500 familles originaires et paysannes ont transféré des ressources pour financer des initiatives de production, renforçant ainsi leur économie familiale. UN وحوّل أكثر من 500 7 أسرة من الشعوب الأصلية والريفية موارد من أجل مبادرات الإنتاج، مما عزز من اقتصادها العائلي.
    Ils en ont gardé 0,36 milliard de dollars (soit 24 %) pour couvrir leurs charges et ont transféré le reste (1,15 milliard de dollars, soit 76 %) au Fonds. UN واحتفظت اللجان بمبلغ قدره 0.36 بليون دولار (24 في المائة) من إجمالي التبرعات من أجل تغطية النفقات، وحوّلت مبلغ 1.15 بليون دولار (76 في المائة) إلى اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus