"ont un droit" - Traduction Français en Arabe

    • لها حق
        
    • تتمتع بحق
        
    • لديها حق
        
    • لديهم حق
        
    • لهم حق
        
    • له حق
        
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد من جديد أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    Elle espère que ce projet, qui souligne que tous les peuples ont un droit sacré à la paix, que chaque État a l'obligation fondamentale de préserver et de promouvoir, bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN ومن المأمول فيه أن تتحقق مساندة جميع الدول الأعضاء لهذا القرار الذي يشدد علي أن كافة البلدان لها حق مقدس في السلام, وأن كل دولة ملتزمة بشكل أساسي بأن تصون وتعزز هذا الحق.
    En fournissant des contingents pour permettre la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité, les fournisseurs ont un droit légitime à pouvoir faire entendre leur voix dans le courant du processus décisionnel. UN فهذه البلدان التي تقدم الوحدات العسكرية، وتمكن بالتالي من تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن، لها حق مشروع في التعبير عن آرائها أثناء عملية اتخاذ القرار.
    Les États ont un droit fondamental : celui de choisir les moyens d'assurer leur sécurité nationale et de protéger leurs intérêts nationaux; ce droit doit être pris en considération lors de l'élaboration de structures sécuritaires aux niveaux international et régional. UN فالدول تتمتع بحق أساسي في اختيار الوسيلة التي تكفل توفير أمنها القومي ومصالحها القومية، وينبغي أخذ هذا الحق في الاعتبار عند وضع كيانات دولية وإقليمية للأمن.
    Nous sommes fermement convaincus que les États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires ont un droit légitime à des garanties de sécurité négatives. UN ونؤمن إيماناً راسخاً بأن الدول غير النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لديها حق مشروع في الحصول على الضمانات الأمنية السلبية.
    De fait, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui ont un droit de veto sont aussi les États déclarés dotés d'armes nucléaires. UN فالأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن الذين لديهم حق الفيتو هم أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها.
    Ceux qui contribuent et la population qu'ils représentent ont un droit légitime à cette information. UN فالمساهمون والشعوب التي يمثلونها لهم حق مشروع في الحصول على هذه المعلومات.
    S'il est porté atteinte à l'un de leurs droits propres, les actionnaires ont un droit de recours indépendant. UN وكلما تضرر واحد من حقوق حامل الأسهم المباشرة يكون له حق مستقل في الادعاء.
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    Sa délégation soutient le principe selon lequel les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui satisfont toutes leurs obligations ont un droit légitime de recevoir des assurances de la part des États dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'utiliseront pas ou ne menaceront pas d'utiliser des armes nucléaires contre eux. UN وذكر أن وفده يؤيد المبدأ القائل بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تفي بالتزاماتها لها حق مشروع في الحصول على تأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لـن تستخـدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضدها.
    22. La Déclaration sur le droit des peuples à la paix proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix et que le préserver et en promouvoir la réalisation constituent une obligation fondamentale pour tous les États. UN 22- وأعلنت الجمعية العامة رسمياً في الإعلان بشأن حق الشعوب في السلم أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم وأن تشجيع تنفيذ هذا الحق يشكل التزاماً أساسياً على كل دولة.
    Les États ont un droit fondamental : celui de choisir les moyens d'assurer leur sécurité nationale et de protéger leurs intérêts nationaux; ce droit doit être pris en considération lors de l'élaboration de structures sécuritaires aux niveaux international et régional. UN فالدول تتمتع بحق أساسي في اختيار الوسيلة التي تكفل توفير أمنها القومي ومصالحها القومية، وينبغي أخذ هذا الحق في الاعتبار عند وضع كيانات دولية وإقليمية للأمن.
    La mention d'une renonciation au droit de recours est donc de nature à induire en erreur, puisque les parties ont un droit de recours en vertu du droit applicable; le rapport devrait indiquer que le droit en question se limite aux motifs contenus dans la loi type. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى التنازل عن حق الاستئناف هي إشارة مضللة، حيث إن الأطراف تتمتع بحق الاستئناف بموجب القانون المنطبق؛ وتابع المتحدث قائلا إنه ينبغي أن يُذكر في التقرير أن الحق المعني يقتصر على الأسباب الواردة في القانون النموذجي.
    Comme je l'ai dit ici même il y a deux ans, nous ne pouvons chercher à établir une communauté d'êtres humains et d'États civilisés sans d'abord accepter que tous les peuples et États ont un droit égal de survivre et de garantir la paix et la sécurité pour leurs citoyens. UN وكما قلت في هذا المؤتمر قبل سنتين، لا يمكننا أن نسعى لإنشاء مجتمع بشري متمدن ودول متحضِّرة دون القبول بافتراض أن جميع الشعوب والدول تتمتع بحق متساو في البقاء وفي أن تكفل لمواطنيها السلم والأمن.
    2. Les femmes qui ont un droit subordonné résidence; UN ٢ - المرأة التي لديها حق مستقل في اﻹقامة
    Les femmes qui ont un droit subordonné de résidence et qui sont maltraitées ou soumises à des violences (sexuelles ou autres) par leur partenaire ou conjoint sont dans une situation très vulnérable. UN والمرأة التي لديها حق تبعي في اﻹقامة وتُساء معاملتها أو يعتدى عليها )جنسياً أو خلاف ذلك( من قبل شريكها أو زوجها في وضع ضعيف للغاية.
    De fait, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui ont un droit de veto sont aussi les États déclarés dotés d'armes nucléaires. UN فالأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن الذين لديهم حق الفيتو هم أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها.
    L'un des grands problèmes que nous avons à résoudre est de créer le principe que l'ONU a un droit inviolable de distribuer une assistance humanitaire et que les victimes de la violence ont un droit égal de recevoir cette assistance. UN إن أحـد التحديات الكبيرة التي تواجهنا هو إقرار المبدأ القائل بأن لﻷمم المتحدة حقــا لا يمكــن المســاس بــه فــي إيصــال الاغاثـــة الانسانية، وأن ضحايا العنف لهم حق متساو في تلقيها.
    S'il est porté atteinte à l'un de leurs droits propres, les actionnaires ont un droit de recours indépendant. > > . UN وكلما تضرر واحد من حقوق حامل الأسهم المباشرة يكون له حق مستقل في الادعاء. ولا يوجد اختلاف في هذه المسألة بين الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus