"ont un intérêt commun" - Traduction Français en Arabe

    • مصلحة مشتركة
        
    En sens stratégique général, les secteurs public et privé ont un intérêt commun dans l'efficacité des systèmes de justice pénale. UN ومعنى هذا، من المنظور الاستراتيجي الواسع، أن للقطاعين العام والخاص مصلحة مشتركة في وجود أنظمة فعالة للعدالة الجنائية.
    Il reconnaît en outre que ces pays ont un intérêt commun essentiel dans un engagement sérieux et durable. UN وتعترف كذلك بأن لهذه البلدان مصلحة مشتركة أساسية في العمل معا بشكل جدي ودائم.
    Tant l'ASEAN que le NEPAD ont un intérêt commun à une conclusion rapide et couronnée de succès du cycle de Doha. UN ولدى الرابطة والشراكة مصلحة مشتركة في الاختتام المبكر لجولة الدوحة بنجاح.
    Tous les États membres ont un intérêt commun à assurer la stabilité du marché énergétique mondial face aux brusques renchérissements du carburant. UN وضمان استقرار السوق العالمية للطاقة في وجه الارتفاع الحاد لأسعار الوقود مصلحة مشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    Les États Membres ont un intérêt commun à assurer que l'aide humanitaire internationale soit acheminée de manière efficace. UN وللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو فعال.
    Ils ont souligné que tous les Etats et tous les peuples ont un intérêt commun à aider l'Organisation des Nations Unies à remplir sa mission de force de progrès en faveur de la paix, du développement et des autres objectifs de la Charte. UN وشددوا على ما لجميع الدول والشعوب من مصلحة مشتركة في مساعدة اﻷمم المتحدة على الوفاء بما ينتظر منها كقوة تطلعية من أجل السلم والتنمية وتحقيق اﻷهداف اﻷخرى الواردة في الميثاق.
    8. Tous les États ont un intérêt commun dans la prévention de la guerre nucléaire et dans la réalisation du désarmement nucléaire. UN ٨ - لجميع الدول مصلحة مشتركة في منع نشوب حرب نووية، وفي تحقيق نزع سلاح نووي.
    L'UIP et l'Organisation des Nations Unies ont un intérêt commun dans le maintien de la paix et la promotion du développement économique afin d'améliorer le sort des peuples du monde. UN يتشاطر الاتحاد البرلماني الدولــي واﻷمم المتحدة مصلحة مشتركة في صــون السلــم وتشجيع التنمية الاقتصادية من أجل تحسين حالة شعوب العالم.
    La Commission comprend que, pour la Cour, les États, dès lors qu'ils sont parties à la Convention contre la torture, ont un intérêt commun à empêcher que des actes de torture soient commis et, dans le cas contraire, à faire en sorte que les responsables de tels actes ne restent pas impunis. UN وترى اللجنة أن ما تقصده المحكمة هو أن للدول، متى كانت أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب، مصلحة مشتركة في منع أفعال التعذيب والحرص، في حال وقوعها، على عدم إفلات المسؤولين عنها من العقاب.
    i) L'espace extra-atmosphérique est réputé être une " province " pour toute l'humanité, ce qui signifie que tous les États y ont un intérêt commun. UN `1` يعتبر الفضاء الخارجي " حيزاً " للبشرية قاطبة، أي أنَّ لجميع الدول مصلحة مشتركة فيه.
    La compétence universelle s'applique à ces crimes parce qu'ils sont universellement condamnés et que tous les États ont un intérêt commun à les proscrire et à poursuivre leurs auteurs. UN وتنطبق الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم لأنها مدانة عالمياً ولأن جميع الدول لديها مصلحة مشتركة في تحريمها وملاحقة مرتكبيها.
    Tous les pays ont un intérêt commun dans le succès du Cycle de Doha, mais la part du commerce mondial de nombreux pays en développement demeure négligeable parce que ces pays sont tributaires de l'exportation de produits de base qui font l'objet de fluctuations des cours et parce qu'ils ne peuvent accéder aux débouchés mondiaux. UN ومضى قائلاً إن لكل البلدان مصلحة مشتركة في نجاح جولة الدوحة ولكن حصة كثير من البلدان النامية في التجارة العالمية تظل ضئيلة جداً لأنها تعتمد على تصدير السلع الأساسية التي تخضع لتقلبات الأسعار ولأنها تفتقد فرص الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Convaincu que les États et le secteur nucléaire ont un intérêt commun à promouvoir la sécurité nucléaire, le Groupe de Vienne estime qu'il est essentiel d'impliquer plus profondément ce secteur dans l'évaluation des réglementations en la matière. UN 12 - وترى مجموعة فيينا، اقتناعاً منها بأن للدولة والصناعة مصلحة مشتركة في تعزيز الأمن النووي، أن إشراك الصناعة النووية في تقييم الأنظمة المتعلقة بالأمن النووي على نحو أعمق يكتسب أهمية حاسمة.
    61. Sommes conscients que les pays de la zone ont un intérêt commun à renforcer l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération, exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive; UN 61 - ندرك أن الدول الأعضاء في المنطقة لها مصلحة مشتركة في تعزيز منطقة جنوب المحيط الأطلسي بوصفها منطقة سلام وتعاون خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل؛
    g) Les partenaires du Sud dans la coopération au service du développement ont un intérêt commun à participer à l'élaboration d'un nouveau partenariat mondial. UN (ز) وتحدو الشركاء في مجال التعاون الإنمائي من بلدان الجنوب مصلحة مشتركة في أن يشاركوا في صياغة الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus