"ont une valeur" - Traduction Français en Arabe

    • لها قيمة
        
    • ذات قيمة
        
    • تتمتع بقيمة
        
    • له قيمة
        
    • تتسم بقيمة
        
    Même les recommandations que les dispositions ont remplacées ont une valeur en elles-mêmes et l'utilisateur ne devrait pas en être privé. UN وقالت إنه حتى التوصيات التي حلت محلها الأحكام النموذجية لها قيمة بذاتها ولا ينبغي حرمان المستعملين من الوصول إليها.
    Les réunions et les proclamations sur la démocratie ont une valeur peu durable si on ne prend pas des mesures concrètes pour donner aux gens la capacité de choisir leur propre destinée grâce à des élections multipartites et à d'autres pratiques démocratiques. UN والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى.
    La confiance mutuelle et la sécurité dans les relations internationales nous amènent à conclure aujourd'hui que de telles déclarations unilatérales ont une valeur juridique. UN لذلك فإن الثقة والأمن المتبادلين في العلاقات الدولية تجبرنا على الاستنتاج اليوم أن هذه الاعلانات الصادرة من طرف واحد لها قيمة قانونية.
    Le Contractant détermine, conformément au Règlement, quelles sont les données et informations dont il estime qu'elles ont une valeur commerciale. UN ويحدد المتعاقد البيانات والمعلومات التي يعتقد أنها ذات قيمة تجارية وفقا للنظام.
    Les déclarations unilatérales par lesquelles des États expriment leur intention de prendre un engagement sur le plan juridique international ont une valeur incontestable en droit international. UN فاليوم نجد أن الاعلانات الصادرة من طرف واحد بقصد التعهد بالتزام على المستوى القانوني الدولي ذات قيمة لا نزاع فيها للقانون الدولي.
    Il importe de rappeler la valeur des langues autochtones, qui ne sont pas seulement un moyen de communication, mais ont une valeur intrinsèque, comme il ressort de la littérature, de la musique et d'autres formes d'expression artistique; il faut absolument que des livres soient écrits dans des langues autochtones. UN ومن المهم التشديد على قيمة لغات الشعوب الأصلية، ليس فحسب لأنها وسائل اتصال، بل أيضا لأنها تتمتع بقيمة ذاتية، على نحو ما يبيِّنه الأدب والموسيقى وغيرهما من أشكال التعبير الفني، ومن الحيوى تدوين الأدب بلغات الشعوب الأصلية.
    Les économistes, les marchands et les sociétés multinationales considèrent les déchets comme une nouvelle ressource mondiale car ceux-ci ont une valeur et peuvent souvent faire l'objet d'échanges, au même titre que toute autre marchandise. UN وينظر الاقتصاديون والتجار والشركات المتعددة الجنسيات الى النفايات باعتبارها موردا عالميا ناشئا ﻷن له قيمة ويمكن عادة الاتجار فيه مثل أي سلعة أساسية.
    Les connaissances traditionnelles ont une valeur intrinsèque, qui va audelà de leur intérêt économique pour englober des aspects culturels, linguistiques, spirituels, écologiques et autres. UN وذكروا أن لها قيمة جوهرية تتجاوز قيمتها الاقتصادية لتشمل المجالات الثقافية واللغوية والروحية والايكولوجية وغيرها من المجالات.
    Le Comité estime aussi que les conditions d'installation énoncées dans le contrat d'entretien ont une valeur probante insuffisante, faute de tout rapprochement avec les sommes réclamées. UN كما يرى الفريق أن شروط التعبئة المنصوص عليها في عقد الصيانة ليس لها قيمة إثبات كافية لأنه لم يتم التوفيق بينها وبين التكاليف المطالب بها.
    Le Comité estime aussi que les conditions d'installation énoncées dans le contrat d'entretien ont une valeur probante insuffisante, faute de tout rapprochement avec les sommes réclamées. UN كما يرى الفريق أن شروط التعبئة المنصوص عليها في عقد الصيانة ليس لها قيمة إثبات كافية لأنه لم يتم التوفيق بينها وبين التكاليف المطالب بها.
    Tous ces éléments ont une forte valeur sur le marché noir, mais ils ont une valeur encore plus grande pour les économies nationales s'ils sont gérés de manière durable. UN ولجميع هذه الأنواع قيمتها الكبيرة في السوق السوداء، ولكن لها قيمة أكبر للاقتصادات الوطنية إذا ما تمت إدارتها على نحو مستدام.
    < < Les monuments naturels constitués par des formations physiques et biologiques ou par des groupes de telles formations qui ont une valeur universelle exceptionnelle du point de vue esthétique ou scientifique; UN " المعالم الطبيعية المتألفة من التشكلات الفيزيائية أو البيولوجية، أو من مجموعات هذه التشكلات، التي لها قيمة عالمية استثنائية من وجهة النظر الجمالية أو الفنية؛
    Les formations géologiques et physiographiques et les zones strictement délimitées constituant l'habitat d'espèces animales et végétales menacées, qui ont une valeur universelle exceptionnelle du point de vue de la science ou de la conservation; UN التشكلات الجيولوجية أو الفيزيوغرافية، والمناطق المحددة بدقة مؤلفة لموطن الأجناس الحيوانية أو النباتية المهددة، التي لها قيمة عالمية استثنائية من وجهة نظر العلم، أو المحافظة على الثروات؛
    Bill et moi-même avons créé notre Fondation car nous sommes convaincus que toutes les vies ont une valeur égale, et je n'aime pas avoir à comparer la souffrance d'une personne à celle d'une autre. UN وقد أطلقنا، بيل وأنا، مؤسستنا لأننا نعتقد أنّ جميع الأرواح لها قيمة متساوية، ولست مرتاحة لمقارنة معاناة شخص ما بمعاناة شخص آخر.
    La MINUK a transféré au Siège 8 conteneurs de documents qui ont une valeur historique ou encore sur le long terme. UN ونقلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى المقر 8 حاويات من السجلات التي لها قيمة على المدى البعيد أو لها قيمة كأرشيف
    Le KISR affirme que ces biens, étant de caractère unique, ont une valeur supérieure au coût passé de leur obtention. UN ويؤكد المعهد الكويتي للبحث العلمي أن هذه البنود، بوصفها فريدة، لها قيمة أكبر من القيمة التي تكبدت أصلاً في الماضي في سبيل تجميعها.
    Les droits de l'homme, qui ont une valeur intrinsèque, sont également une partie vitale des efforts visant à assurer la paix et la stabilité dans des régions déchirées par les guerres et les conflits internes. UN إن حقوق اﻹنسان، وهي ذات قيمة جوهرية في حد ذاتها، يجب أن تحظى بجانب كبير من الجهود المبذولة لضمان اﻷمن والاستقرار في المناطق التي مزقتها الحروب والصراعات الداخلية.
    De tels actes de solidarité ont une valeur hautement symbolique. UN وهي أعمال تضامن ذات قيمة رمزية عالية.
    Le Plan d'action ne repose pas uniquement sur la coopération autour de sujets pratiques présentant un avantage matériel, mais aussi sur le rétablissement de relations qui sont essentielles à la réconciliation et ont une valeur intrinsèque. UN إن خطة العمل لا تستند فقط إلى التعاون في المسائل العملية ذات المكاسب المادية، بل تستند أيضا إلى إعادة ترسيخ الروابط التي تشكل ضرورة لتحقيق المصالحة، والتي تعتبر ذات قيمة في حد ذاتها.
    42. Quant à la partie A, si la suggestion du représentant du Conseil international pour l'arbitrage commercial tendant à la maintenir est retenue, il importera de préciser sans ambiguïté, dans un chapeau qui ferait partie soit du paragraphe 38 ou du paragraphe 39 ou qui de préférence constituerait un paragraphe distinct, que les questions figurant sur la liste de contrôle ont une valeur indicative et non impérative. UN ٢٤ - وأضاف يقول، فيما يتعلق بالفرع ألف، إنه إذا أخذ باقتراح ممثل المجلس الدولي للتحكيم التجاري الرامي إلى اﻹبقاء عليها، فإنه يجدر إجراء توضيح لا لبس فيه، في ترويسة تشكل جزءا إما من الفقرة ٣٨ أو من الفقرة ٩٣ أو تشكل على نحو مفضل فقرة مستقلة، ان المسائل المدرجة في القائمة المرجعية تتمتع بقيمة ارشادية وليست إلزامية.
    La seconde école, à laquelle adhèrent de nombreux scientifiques américains, tient que les excédents de plutonium ont une valeur négative parce que l'on n’en a pas besoin pour produire de l'énergie et que leur utilisation dans du combustible MOX ou à d’autres fins serait très coûteuse. UN أما المدرسة اﻷخرى، التي يؤيدها أمريكيون كثيرون فتقول بأن البلوتونيوم الفائض له قيمة سلبية ﻷنه لا حاجة له ﻹنتاج الطاقة، وﻷن التكاليف تكون كبيرة لاستخدامه في أنواع الوقود المصنوعة من خليط اﻷكاسيد أو غيرها. اﻷسلحة اﻹشعاعية
    M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. UN واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus