"onu à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة في هذا الصدد
        
    • المتحدة في هذا الشأن
        
    • المتحدة في هذا المجال
        
    • المتحدة بهذا الشأن
        
    L'Union africaine collabore étroitement avec l'ONU à cet égard. UN ويعمل الاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Et, dans un esprit de solidarité avec les victimes du terrorisme, nous appuyons sans réserve tous les efforts menés par l'ONU à cet égard. UN ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Ligue des Etats arabes a participé à toutes les rencontres convoquées par l'ONU à cet égard afin de coordonner les efforts déployés pour aider le peuple somali frère à surmonter l'épreuve. UN ولقد شاركت جامعة الدول العربية في جميع الاجتماعات التي دعــت اليها اﻷمم المتحدة في هذا الشأن بغية تنسيق تقديم التعاون للشعب الصومالي الشقيق ومساعدته علــى الخروج من محنته.
    Nous réaffirmons également le rôle joué par l'ONU à cet égard. UN كما تؤكد على أهمية دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Elle prend note des initiatives prises par l'ONU à cet égard, notamment l'Alliance des civilisations et le Forum interconfessionnel tripartite. UN وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف.
    La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وستسترشد بالتطورات المستجدة في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Toutefois, nous ne devons pas mélanger les questions et le rôle de l'ONU, à cet égard, ne saurait être ignoré. UN ولكن لا يمكننا خلط الأمور. ولا يمكن تجاهل دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Union interparlementaire est un partenaire particulièrement important de l'ONU à cet égard. UN والاتحاد البرلماني الدولي شريك مناسب بصفة خاصة لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le rôle de l'ONU à cet égard demeure essentiel. UN وسيظل دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد في غاية اﻷهمية.
    Le Gouvernement islandais est favorable à la création d'un nouvel organisme préposé à l'égalité des sexes pour renforcer l'action de l'ONU à cet égard. UN وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'orateur fait l'éloge des efforts notables déployés par le Gouvernement et l'ONU à cet égard. UN وأشادت بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة والأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Administration postale des États-Unis soutient fermement les efforts de l'Administration postale de l'ONU à cet égard. UN وما فتئت دائرة الخدمات البريدية في الولايات المتحدة تدعم جهود بريد إدارة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Des assurances ont également été données concernant l'accord sur le statut de la Mission conclu le 16 août 1993, qui demeurerait valide et continuerait à régir les relations entre l'Ouganda et l'ONU à cet égard. UN كما قدمت تأكيدات بأن اتفاق مركز البعثة الخاص ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا، المبرم في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، مازال ساريا وسيظل يحكم العلاقات بين أوغندا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Une des principales tâches qui incombent à l'ONU à cet égard consiste à aider les États dans l'application de la Convention et dans la mise au point d'une démarche cohérente et uniforme en ce qui a trait au nouveau régime juridique des océans. UN وإحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد هي مساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية وفي تطوير نهج متسق وموحد تجاه نظـــام القانون الجديد للمحيطات.
    Les programmes d'assistance devront tenir compte des besoins des femmes et des enfants sous tous leurs aspects, y compris sous la forme de projets de réadaptation post-traumatique, conformément aux politiques de l'ONU à cet égard. UN وستلزم برامج مساعدة تستهدف إدماج احتياجات المرأة والطفل في جميع الجوانب، بما فيها مشاريع التأهيل بعد الصدمة، وفقا للسياسات التي تتبعها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Russie a constamment prôné le renforcement des efforts aux niveaux national et régional pour résoudre le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et la consolidation du rôle de coordination de l'ONU à cet égard. UN لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    d) Le Gouvernement a aussi mentionné les efforts qu'il déploie pour éliminer la discrimination contre les lépreux et leur famille et a souligné qu'il souhaitait sa coopération avec d'autres gouvernements et avec l'ONU à cet égard. UN (د) وأشارت الحكومة أيضاً إلى جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد مرضى البرص وأسرهم وشددت على أنها ترغب في مواصلة تعاونها مع الحكومات الأخرى ومع الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Le cadre juridique international permanent régissant les armes de destruction massive a pour pendant un autre cadre juridique, en cours d'élaboration, relatif aux moyens de combattre le terrorisme international et en particulier au rôle important que peut jouer l'ONU à cet égard. UN إن مصر، إذ تدرك أن الإطار القانوني الدولي الذي يحكم أسلحة الدمار الشامل، وهو إطار مستقر، يقابله إطار قانوني قيد التطوير والتشكيل، وهو الإطار القانوني الذي يحكم سبل مناهضة الإرهاب الدولي، وبصفة خاصة دور منظمة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Les participants au séminaire ont relevé plusieurs exemples des nouvelles tendances qui se font jour en ce qui concerne la réforme des services de sécurité et l'engagement pris par l'ONU à cet égard. UN 14 - حدد في الحلقة الدراسية عدد من الأمثلة عن الاتجاهات الجديدة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن وعمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Les résolutions et les textes adoptés par l'ONU à cet égard énoncent les mesures qui doivent être prises pour éliminer le colonialisme et protéger le droit des peuples coloniaux à disposer d'eux-mêmes, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وقد حددت القرارات والنصوص التى تبنتها الأمم المتحدة بهذا الشأن المعايير التى يجب تطبيقها لإنهاء الاحتلال ولحماية حق الشعوب المستعمرة فى حكم أنفسهم بأنفسهم، بما يتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus