"onu au cours" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة خلال
        
    • المتحدة أثناء
        
    • المتحدة على مدى
        
    • المتحدة في هذه
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour souhaiter une chaleureuse bienvenue et présenter mes félicitations aux six Etats qui ont été admis à l'ONU au cours de l'année dernière. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أحيي تحية حارة وأهنئ الدول الست التي قبلت في عضوية اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي.
    Nous partageons la plupart de ses évaluations de la situation mondiale actuelle et des activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Ces rapports soulignent les réalités géopolitiques à partir desquelles se sont développées les activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    L'Ambassadeur Al-Nasser a acquis une grande connaissance des travaux de l'ONU au cours de sa longue carrière de Représentant permanent du Qatar. UN والسفير النصر اكتسب خبرة كبيرة بعمل الأمم المتحدة أثناء خدمته الطويلة في منصب الممثل الدائم لدولة قطر.
    Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. UN يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة.
    Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Il s'agit là de questions fondamentales pour les travaux de l'ONU au cours des prochaines années. UN هذه هي القضايا الرئيسية التي ستضطلع بها الأمم المتحدة خلال السنوات القليلة القادمة.
    Un tableau récapitulatif des dérogations accordées par l'ONU au cours des cinq dernières années est présenté à l'annexe 6 du présent rapport. UN ويرد في المرفق 6 بهذا التقرير موجز للاستثناءات الممنوحة في الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Un État africain a signé un mémorandum d'accord officiel avec l'ONU au cours de l'année. UN ووقﱠعت دولة أفريقية مذكرة تفاهم رسمية مع اﻷمم المتحدة خلال ذلك العام.
    Au Mozambique, 21 observateurs de l'OUA ont travaillé en étroite collaboration avec l'ONU au cours de la phase finale du processus électoral. UN وفي موزامبيق. عمل ٢١ مراقبا تابعا لمنظمة الوحدة الافريقية بتعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة خلال مرحلة الاقتراع اﻷخيرة من عملية الانتخابات.
    Cette question continuera de faire l'objet d'un examen minutieux au sein du Groupe de travail chargé d'examiner la situation financière de l'ONU au cours des mois à venir. UN وسيبقى هذا الموضوع قيد الدراسة المتأنية في الفريق العامل المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة خلال الشهور المقبلة.
    La Thaïlande se félicite du rôle joué par l'ONU au cours de l'année écoulée. UN وترحب تايلند بالدور الذي قامت به الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    Vous allez diriger les délibérations de cet organe clef de l'ONU au cours d'une période difficile confrontée à des défis grandissants posés à notre sécurité et à notre prospérité communes. UN إنكم ستديرون مداولات هذه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة خلال فترة عصيبة تتزايد فيها التحديات لأمننا ورخائنا المشتركين.
    Le rôle de l'ONU au cours des deux prochains mois consistera à contribuer techniquement à la préparation et au déroulement des élections et à créer un climat propice à la mise en place d'un nouveau gouvernement dans la paix et la stabilité. UN وسيتضمن دور اﻷمم المتحدة خلال الشهرين القادمين تقديم المساعدة التقنية لعملية الانتخابات وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية انتقال متزنة وسلمية إلى حكومة منتخبة حديثا.
    Le rôle de l'ONU au cours des deux prochains mois consistera à contribuer techniquement à la préparation et au déroulement des élections et à créer un climat propice à la mise en place d'un nouveau gouvernement dans la paix et la stabilité. UN وسيتضمن دور اﻷمم المتحدة خلال الشهرين القادمين تقديم المساعدة التقنية لعملية الانتخابات وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية انتقال متزنة وسلمية إلى حكومة منتخبة حديثا.
    L'assistance électorale fournie par l'ONU au cours de l'année à l'examen a grandement facilité la transition démocratique dans un certain nombre de pays. UN والمساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة خلال العام الذي نستعرضه يسرت إلى حد كبير التحول الديمقراطي في عدد من البلدان.
    En s'efforçant d'élucider ce qu'a été le rôle de l'ONU au cours du génocide, la Commission d'enquête espère contribuer à la restauration de la confiance entre le Rwanda et l'Organisation, faciliter la réconciliation entre les Rwandais et aider à éviter que pareil drame ait jamais lieu à l'avenir. UN والتماسا ﻹقرار الحقيقة إزاء دور اﻷمم المتحدة أثناء عملية اﻹبادة الجماعية، تأمل لجنة التحقيق المستقل في أن تسهم في بناء الثقة من جديد بين رواندا واﻷمم المتحدة، وأن تساعد في الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة بين أبناء شعب رواندا، وأن تسهم في الحيلولة، إلى اﻷبد، دون تكرار وقوع مآس مماثلة.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour transmettre mes souhaits de bienvenue et mes félicitations les plus chaleureuses à la République des Palaos pour son admission à l'ONU au cours de l'année écoulée. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بأحر التهاني والترحيب إلى جمهورية بالاو بمناسبة قبولها في اﻷمم المتحدة أثناء السنة الماضية.
    L'expérience acquise dans ces pays pilotes nous sera très utile à tous pour mieux comprendre comment nous pouvons faire avancer la réforme de l'ONU au cours des années à venir. UN إن الخبرة المجمعة من تلك البرامج ستكون قيمة جدا لنا جميعا في تكوين فهم مشترك لطريقة المضي قدما في إصلاح الأمم المتحدة أثناء السنوات المقبلة.
    Explosion des budgets de l'ONU au cours des 10 dernières années UN النمو السريع في ميزانية الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الأخيرة
    Dui Hua espère travailler plus étroitement avec l'ONU au cours des quatre prochaines années. UN وتتطلع المؤسسة إلى إقامة علاقات أوثق مع الأمم المتحدة على مدى الفترة الرباعية السنوات المقبلة.
    Étant donné son importance, ce point a concentré l'attention de l'opinion internationale sur l'ONU au cours de cette session. UN وهذا البند، نظرا ﻷهميته، كان مسألة أساسية ركزت الاهتمام العالمي على اﻷمم المتحدة في هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus