"onu en vertu" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة بموجب
        
    • المتحدة مسؤولياتها بموجب
        
    L'Ukraine s'est toujours efforcée de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقد دأبت أوكرانيا على الحرص على الوفاء بالتزاماتها المالية ازاء اﻷمم المتحدة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces types de contrat ne sont pas prévus pour de longues périodes de service et n'offrent pas à leur titulaire le même niveau de protection que celui dont bénéficient les fonctionnaires de l'ONU en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN فهذه الأنواع من العقود لا يقصد بها فترات الاستخدام الطويلة ولا تزود الأفراد بنفس المستوى من الحماية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة بموجب اتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها.
    Le Comité mixte a pris note d'une réduction de 150 600 dollars du montant supporté par l'ONU en vertu de l'arrangement de partage des coûts. UN 197 - وأحاط المجلس علما بتخفيض قدره 600 150 دولار خصص للأمم المتحدة بموجب ترتيبات تقاسم التكاليف.
    Toutefois, le budget intégral, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    Toutefois, le budget global, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    Le solde des ajustements est le résultat net d'ajustements effectués sur les données relatives aux participants et aux bénéficiaires et d'autres postes ayant trait à la part des dépenses devant être remboursée par l'ONU en vertu de l'arrangement relatif à la participation aux coûts. UN ومثَّل رصيد التسويات الأثر الصافي للتسويات على سجلات المشتركين والمستفيدين والبنود الأخرى المرتبطة بالحصة من المصروفات التي ستردها الأمم المتحدة بموجب اتفاقات تقاسم التكاليف.
    Le Wali du Darfour-Nord et les chefs traditionnels du Darfour se sont déclarés opposés eux aussi au déploiement d'une force de l'ONU en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN 44 - كما أعرب والي شمال دارفور وشيوخ القبائل في دارفور عن معارضتهم لوجود قوة تابعة للأمم المتحدة بموجب الفصل السابع.
    La majeure partie des autres comptes débiteurs correspond aux effets à recevoir de l'ONU en vertu de l'accord de participation aux coûts et aux sommes indûment versées au titre des prestations. UN تشمل غالبية الحسابات المستحقة القبض الأخرى المبالغ المستحقة القبض من الأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف والمدفوعات الزائدة لاستحقاقات المعاشات التقاعدية.
    Appareils militaires mis à la disposition de l'ONU en vertu d'une lettre d'attribution UN خامسا - الطائرات العسكرية المقدمة إلى الأمم المتحدة بموجب طلبات توريد
    c. Locaux/terrain occupé(s) par l'ONU en vertu d'un contrat de location ___ UN )ج( اﻷماكن/اﻷراضي التي تشغلها اﻷمم المتحدة بموجب عقد إيجار _
    La principale cause de la grave situation financière que connaît l'ONU réside dans le fait que certains États Membres, également par manque de volonté politique, ne s'acquittent pas des obligations financières auxquelles ils sont tenus en vertu de la Charte, qui est un instrument qui lie chaque État Membre de l'ONU en vertu du droit international. UN إن السبب الرئيسي وراء الحالة المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمــم المتحـدة هو أن دولا بعينهـا لا تفي، بسبب افتقارها الى اﻹرادة السياسية، بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق وهو صك ملـزم لكـل دولة عضو في اﻷمم المتحدة بموجب القانون الدولي.
    Connaissant personnellement M. Akashi, sa longue expérience et son immense dévouement, et compte tenu des leçons tirées des activités menées par le système des Nations Unies sur le terrain dans mon pays, je suis convaincu que ce point de l'ordre du jour, qui couvre l'une des principales tâches confiées à l'ONU en vertu de la Charte, est de la plus haute importance. UN إن معرفتي الشخصية بالسيد أكاشي وخبرته الطويلة وتفانيه العظيم، باﻹضافة إلى خبراته المكتسبة من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في الميدان العملي في بلدي تجعلني على يقين من أن موضوع هذا البند من جدول اﻷعمال يحظى بأهمية قصوى ويغطي أحد اﻷدوار الرئيسية التي عُهد بها إلى اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق.
    Le Bureau prévoit d'inclure dans sa page d'accueil des renseignements sur tous les objets lancés dans l'espace communiqués par les États Membres à l'ONU en vertu de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique. UN ويعتزم المكتب توسيع صفحته الالكترونية اﻷساسية لتشمل ما تقدمه الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة بموجب اتفاقية تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي من معلومات عن جميع اﻷجسام الفضائية التي تطلق في الفضاء الخارجي.
    Le projet de résolution de l'an dernier priait le Secrétaire général d'assurer les tâches administratives confiées à l'ONU en vertu de la Convention; le présent projet ne cherche donc pas à imposer des tâches additionnelles à l'ONU. UN وقد طلب القرار الذي اتخذ العام الماضي إلى الأمين العام بالفعل أداء جميع المهام الإدارية الموكلة إلى الأمم المتحدة بموجب الاتفاقية، ومشروع القرار هذا لا يسعى إلى فرض أي مهام إضافية على عاتق الأمم المتحدة.
    En plus de la protection des civils, la composante militaire appliquera les dispositions particulières en matière de sécurité confiées à l'UA et à l'ONU en vertu de l'Accord de paix et des accords ultérieurs. UN 70 - وسيقوم العنصر العسكري في العملية، إلى جانب حماية المدنيين، بتنفيذ أحكام محددة في مجال الأمن مسندة إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بموجب اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة.
    En plus de la protection des civils, la composante militaire appliquera les dispositions particulières en matière de sécurité confiées à l'UA et à l'ONU en vertu de l'Accord de paix et des accords ultérieurs. UN 70 - وسيقوم العنصر العسكري في العملية، إلى جانب حماية المدنيين، بتنفيذ أحكام محددة في مجال الأمن مسندة إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بموجب اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة.
    De plus, le Comité mixte a pris note de la révision à la baisse des ressources globales à la rubrique Location de locaux, qui a entraîné une réduction de 150 600 dollars de la part supportée par l'ONU en vertu des arrangements de partage des coûts. UN 4 - وبالإضافة إلى ذلك، أحاط المجلس علماً بالتنقيح النزولي في الاحتياجات العامة في إطار استئجار أماكن العمل، مما أدّى إلى تخفيض قدره 600 150 دولار في حصة الأمم المتحدة بموجب اتفاقات اقتسام التكاليف.
    Le traité est encore techniquement en vigueur entre 17 États, mais les avoirs et les attributions de l'Union ont été transférés à l'ONU en vertu de la résolution 1268 (XLIII) du Conseil économique et social en date du 4 août 1967. UN ورغم أن الاتفاقية لا تزال نافذة من الناحية الفنية فيما بين 17 دولة، فقد قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنقل أصول الاتحاد ومسؤولياته إلى الأمم المتحدة بموجب قراره 1268 (د-43) المؤرخ 4 آب/أغسطس 1967.
    Toutefois, le budget global, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الإجمالية التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus