"onu et de ses partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة وشركائها
        
    Selon les estimations de l'ONU et de ses partenaires, il faudrait un montant supplémentaire de 30 millions de dollars pour apporter une aide humanitaire aux populations touchées par la sécheresse. UN وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف.
    La stratégie de l'ONU et de ses partenaires consiste à aider les familles dans leurs régions d'origine de façon à prévenir les déplacements de population involontaires. UN 32 - وتمثلت استراتيجية الأمم المتحدة وشركائها في مساعدة الأسر في مناطق المنشأ من أجل الحيلولة دون التشرد القسري.
    Le site Web de l'ONU a par ailleurs été utilisé pour afficher les rapports les plus récents de l'ONU et de ses partenaires sur les prévisions météorologiques, le niveau des eaux des fleuves et les diverses cartes établies. UN واستخدم موقع الأمم المتحدة على الشبكة أيضا لعرض آخر التقارير المتعلقة بالأرصاد الجوية ومنسوب النهر والخرائط وفي تقارير الأمم المتحدة وشركائها.
    63. S'agissant de l'ONU et de ses partenaires du Comité directeur interinstitutions, le Représentant: UN 63- وفيما يتعلق بالأمم المتحدة وشركائها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فإن الممثل:
    Ces missions étaient composées de représentants du Gouvernement soudanais, de l'ONU et de ses partenaires du Mécanisme conjoint d'application. UN 2 - وتشكلت البعثات من ممثلين لحكومة السودان، والأمم المتحدة وشركائها في آلية التنفيذ المشتركة.
    Comme indiqué dans le plan de travail de l'ONU et de ses partenaires pour 2008, 47 % des programmes seront axés sur les efforts initiaux de relèvement, le redressement à plus long terme et le développement, et 74,5 % des fonds seront affectés au Sud-Soudan. UN وتبيّن خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها لعام 2008 أن 47 في المائة من البرامج ستركز على الإنعاش المبكر والإنعاش والتنمية، بما في ذلك 74.5 في المائة من الأموال المطلوبة لجنوب السودان.
    Le plan de travail de l'ONU et de ses partenaires pour 2007 a été lancé à Genève le 14 décembre dernier. UN 46 - بدأ العمل بخطة عمل الأمم المتحدة وشركائها لعام 2007 في جنيف في 14 كانون الأول/ديسمبر.
    Lorsqu'ils ont pu intervenir directement, les représentants de l'ONU et de ses partenaires ont apporté leur concours à l'exploitation de 10 centres offrant un appui psychologique et juridique aux personnes qui ont subi des violences sexuelles ou sexistes. UN وحيثما كان الوصول المباشر ممكناً، قدم كل من الأمم المتحدة وشركائها الدعم لتشغيل 10 مراكز توفر الدعم النفسي الاجتماعي والقانوني إلى الناجيات من ضحايا العنف الجنسي والجنساني.
    En juin 2011, le Plan de travail de l'ONU et de ses partenaires pour le Soudan était financé à hauteur de 731 millions de dollars, soit 43 % du montant demandé de 1,7 milliard de dollars. UN وفي حزيران/ يونيه 2011، بلغ تمويل خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها من أجل السودان 731 مليون دولار أي ما نسبته 43 في المائة من المبلغ المطلوب وهو 1.7 بلايين دولار.
    La situation en matière de sécurité dans le pays a été marquée par les fréquentes grèves et manifestations organisées par divers groupes dans tout le pays. L'exécution des programmes de l'ONU et de ses partenaires a ainsi été perturbée par les manifestations, en particulier dans le Terai. UN 34 - تأثرت الحالة الأمنية بالإضرابات والاحتجاجات المتكررة من جانب مختلف الجماعات في جميع أنحاء البلد وقد احتل تنفيذ الأمم المتحدة وشركائها للبرامج نتيجة للاحتجاجات، ولا سيما في منطقة تاراي.
    C'est d'ailleurs le domaine où l'aide de l'ONU et de ses partenaires internationaux peut s'avérer la plus utile - en matière d'éducation, d'autonomisation des femmes, de progrès socioéconomique, de création d'emplois et de perspectives d'avenir pour les jeunes. UN وذلك هو المجال الذي يمكن للأمم المتحدة وشركائها الدوليين تقديم المساعدة فيه أكثر من غيره - في التعليم وتمكين المرأة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي وإيجاد وظائف وفرص للشباب.
    S'ils sont louables, les travaux préparatoires effectués à ce jour dans les domaines du retour des réfugiés, de l'état de droit et de la mise en place d'institutions doivent être rapidement consolidés par des contributions massives en faveur de l'ONU et de ses partenaires afin de dégager les dividendes de la paix. UN كما ينبغي الإسراع بتعزيز الأعمال التحضيرية الإيجابية المضطلع بها حتى الآن في مجال ترتيبات العودة وسيادة القانون وبناء المؤسسات، بفضل تقديم مساهمات واسعة النطاق للأمم المتحدة وشركائها بما يحقق عوائد السلام.
    En raison de ces problèmes politiques et socioéconomiques, tout effort visant à aider avec succès à mettre en œuvre l'Accord de paix global requerrait une intervention de vaste envergure, soutenue et soigneusement coordonnée de la part de l'ONU et de ses partenaires internationaux. UN وبسبب تلك التحديات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، فإن أي جهود للمساعدة الناجحة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ستتطلب استجابة واسعة ومدعومة ومنسقة بعناية من قبل الأمم المتحدة وشركائها الدوليين.
    La MINUS a fait observer que l'élaboration des directives devait être achevée en décembre 2007, après l'achèvement du processus de planification des activités de l'ONU et de ses partenaires. UN 326 - علّقت البعثة بالقول إنه من المتوقع وضع عملية التخطيط بصيغتها النهائية بحلول كانون الأول/ديسمبر 2007، بمجرد اكتمال عملية خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها.
    Le lancement du plan de travail 2006 de l'ONU et de ses partenaires, auquel tous les principaux bailleurs de fonds du Soudan ont participé, a eu lieu en novembre 2005. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أُطلقت خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها لعام 2006 حيث حضر ذلك جميع المانحين الرئيسيين للسودان.
    Une reconduction de l'Appel commun lancé en octobre 2006 réclamant une assistance supplémentaire a porté à 119 millions de dollars des États-Unis la demande de fonds émanant du Gouvernement, de l'ONU et de ses partenaires. UN وطالب نداء مُكمِّل للنداء المشترك بشأن الجفاف أُطلق في تشرين الأول/أكتوبر 2006، بتقديم مساعدات إضافية، وهو ما ارتفع به نداء الحكومة والأمم المتحدة وشركائها ليبلغ 119 مليون دولار.
    M. Bhattarai (Népal) dit que les pays qui ont à cœur de sortir de la catégorie des pays les moins avancés (PMA) devraient bénéficier d'une attention et d'une assistance spéciales de la part de l'ONU et de ses partenaires de développement. UN 1 - السيد باتاراي (نيبال): قال إن البلدان الملتزمة بالخروج من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي أن تحظى باهتمام خاص وبتقديم المساعدة لها من قبل الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    En 2009, une déclaration conjointe des institutions de l'ONU et de ses partenaires a énoncé les principes d'une protection sociale adaptée aux enfants et les stratégies spécifiques susceptibles de donner des résultats positifs pour les enfants. UN وقد حدد بيان مشترك صدر عن وكالات الأمم المتحدة وشركائها() في عام 2009 مبادئ الحماية الاجتماعية المراعية للطفل والاستراتيجيات التي يمكن أن تحقق نواتج إيجابية لصالح الأطفال.
    globalement sa capacité et d'assurer la viabilité des opérations en la matière, et ce bien que les modalités de fonctionnement de l'ONU et de ses partenaires, fort différentes, aient suscité de nombreuses difficultés au niveau opérationnel. > > UN " أسهم التعاون مع المنظمات الإقليمية في ميدان حفظ السلام في القدرة العامة لدى الأمم المتحدة على نشر بعثات حفظ السلام والاستمرار فيها، مع أن الفوارق التنظيمية بين الأمم المتحدة وشركائها أوجدت تحديات متعددة في التعاون على مستوى العمليات "
    À l'origine, son mandat consistait à assurer une plus grande intégration entre les activités de l'ONU et de ses partenaires et celles de la communauté internationale, mais surtout il était chargé d'assurer l'efficacité, le dynamisme et la bonne coordination de l'action menée par les organisations des Nations Unies dans les pays touchés par les mines. UN وكانت ولاية الدائرة في بداية عهدها تشمل كفالة المزيد من التفاعل بين الأمم المتحدة وشركائها وأعمال المجتمع الدولي. وأهم من ذلك أنه أنيط بالدائرة " ضمان قيام الأمم المتحدة باستجابة فعالة واستباقية ومنسقة في أي بلد يعاني من التلوث بالألغام الأرضية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus