"onu et l'ua" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والاتحاد الأفريقي
        
    Il convient donc d'insister sur le fait qu'il est impératif que l'ONU et l'UA adoptent une vision commune face aux problèmes d'intérêt commun. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Les activités menées dans ce cadre ont permis de fournir des contributions à la Conférence internationale sur les Grands Lacs parrainée par l'ONU et l'UA. UN وشكلت نتائج العمل الذي اضطُلع به في إطار المبادرة إسهامات في المؤتمر الدولي المعني بالبحيرات الكبرى المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Nous appuyons l'intention du Secrétaire général de rechercher de nouveaux moyens de coopération entre l'ONU et l'UA. UN وإننا نؤيد اعتزام الأمين العام استكشاف سبل جديدة للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    - Redéfinition de la coopération entre l'ONU et l'UA en ce qui concerne leurs intérêts communs; UN - إعادة تعريف التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بالاهتمامات المشتركة؛
    En outre, des membres du Conseil de sécurité ont eu une première rencontre avec des membres du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, afin de donner un nouveau souffle à la collaboration entre l'ONU et l'UA. UN ولأول مرة، التقى أعضاء في مجلس الأمن أيضا أعضاء في مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي من أجل إعطاء زخم جديد للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Qui plus est, la CEA soutient l'exécution du programme décennal de renforcement des capacités à l'appui de l'Union africaine, dans le cadre de l'application de la déclaration signée par l'ONU et l'UA en 2006. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنفيذ البرنامج العشري لبناء القدرات دعما للاتحاد الأفريقي، في سياق الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الموقع في عام 2006.
    L'ONU et l'UA sont sûres qu'en participant sans réserve à un processus politique, le Gouvernement soudanais pourrait gagner la confiance de la communauté internationale. UN والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على يقين من أن التنفيذ الجدي لعملية سياسية سيساعد أيضا حكومة السودان في بناء جسور الثقة مع المجتمع الدولي.
    L'ONU et l'UA saluent la Mission et son personnel sur le terrain, ainsi que le courage dont ils ont fait preuve dans l'exercice, dans des conditions difficiles, d'un mandat d'importance critique. UN وتشيد الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ببعثة الاتحاد في السودان والعاملين الميدانيين فيها لخدماتهم الشجاعة في تنفيذ المهام البالغة الأهمية للبعثة في ظروف صعبة.
    L'ONU et l'UA sont sûres qu'en participant sans réserve à un processus politique, le Gouvernement soudanais pourrait gagner la confiance de la communauté internationale. UN والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على يقين من أن التنفيذ الجدي لعملية سياسية سيساعد أيضا حكومة السودان في بناء جسور الثقة مع المجتمع الدولي.
    L'ONU et l'UA saluent la Mission et son personnel sur le terrain, ainsi que le courage dont ils ont fait preuve dans l'exercice, dans des conditions difficiles, d'un mandat d'importance critique. UN وتشيد الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ببعثة الاتحاد في السودان والعاملين الميدانيين فيها لخدماتهم الشجاعة في تنفيذ المهام البالغة الأهمية للبعثة في ظروف صعبة.
    Cette rencontre visait essentiellement à offrir aux mouvements en question un cadre propice à des consultations entre eux, avec les autres participants et avec l'ONU et l'UA, et à faciliter la préparation des prochaines négociations. UN وكان الهدف الرئيسي لاجتماع أروشا هو إيجاد بيئة مواتية للحركات لتتشاور فيما بينها ومع المشاركين الآخرين ومع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومن أجل تيسير التحضيرات للمفاوضات المقبلة.
    Ils ont aussi pris note du Rapport préparé par le Groupe de travail ONU-UA sur les modalités d'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine et ils ont recommandé de renforcer un partenariat efficace entre l'ONU et l'UA afin d'améliorer la planification, le déploiement et les gestions des opérations africaines de maintien de la paix. UN وأحاطوا كذلك علما بالتقرير الذي أعده الفريق المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بطرائق دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام، ويوصون بتعزيز المشاركة الفعالة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل تحسين تخطيط عمليات حفظ السلام الأفريقية، ونشرها وإدارتها؛
    L'Accord-cadre entre l'ONU et l'UA, qui pose les fondements de leur coopération, prévoit un Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, en tenant compte des besoins et des priorités stratégiques de l'UA. UN 30 - يشكل الاتفاق الإطاري لبرنامج الأمم المتحدة لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي الأساس للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مع مراعاة الاحتياجات والأولويات الإستراتيجية للاتحاد الأفريقي.
    i) L'ONU et l'UA ont salué les efforts déployés par le Gouvernement soudanais au titre du respect des dispositions de l'accord en restreignant l'usage d'appareils de couleur blanche et en faisant tout pour que les avions du Gouvernement qui opèrent dans la région du Darfour soient frappés de signes distinctifs. UN ' 1` أعربت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عن تقديرهما للجهود التي تبذلها حكومة السودان للامتثال للاتفاق على الحد من استخدام الطائرات البيضاء ولبذلها الجهود اللازمة لوضع علامات مميّزة على الطائرات الحكومية التي تعمل في منطقة دارفور.
    Un mémorandum d'accord entre l'ONU et l'UA/AMISOM est nécessaire pour définir les responsabilités et obligations de chaque partie. UN والمطلوب توقيع مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي/بعثة التحاد الأفريقي في الصومال تبين مسؤوليات كل طرف وواجباته.
    Les travaux des réunions consultatives régionales, des groupes de travail thématiques et sous-groupes s'inspirent en grande partie du Programme décennal de renforcement des capacités de l'UA, qui sert de principal cadre de coopération entre l'ONU et l'UA, à partir des priorités de celle-ci. UN وتسترشد أعمال اجتماعات التشاور الإقليمية، ومجموعاتها الرئيسية والفرعية إلى حد كبير بالبرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي الذي يمثل الإطار الشامل للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي استناداً إلى أولويات الاتحاد الأفريقي.
    Dans ces instruments juridiques, la CEDEAO s'engage à coopérer étroitement avec l'ONU et l'UA pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité et à informer l'ONU de toute intervention militaire menée à cette fin. UN وتعهدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه الصكوك القانونية بتوثيق التعاون في تطبيقها مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن وبإبلاغ الأمم المتحدة بأي تدخل عسكري يتم القيام به لهذه الغاية.
    La voix de l'Afrique doit être davantage entendue au Conseil de sécurité. Le fait que l'Afrique n'est pas représentée de manière permanente ou mieux entendue au Conseil risque de freiner le partenariat entre l'ONU et l'UA. UN وقالت إنها تعتقد بضرورة أن يكون لأفريقيا صوت أقوى في مجلس الأمن يتيح لها تعزيز خطة مجلس الأمن المتعلقة بذلك التعاون، مشيرة إلى أن عدم وجود تمثيل دائم أو معزز لأفريقيا في مجلس الأمن من شأنه أن يعرقل الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    S'agissant de la coopération entre l'ONU et l'UA, le Secrétaire général adjoint insiste sur la nécessité d'établir de véritables partenariats, rassemblant l'ONU, l'UA et les pays africains sur un pied d'égalité, pour relever les défis en Afrique, sans faire de la région le bénéficiaire passif de l'assistance internationale. UN وتناول مسألة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، فأكد وكيل الأمين العام، غمباري على أن الشراكة الحقة التي تجمع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبلدان الأفريقية على قدم المساواة ضرورية لمواجهة التحديات الأفريقية، دون جعل المنطقة جهة تتلقى بسلبية المساعدة الدولية. بيان
    L'ONU et l'UA ont convenu que la mise en œuvre du programme décennal de renforcement des capacités de l'Union devrait commencer par les activités portant essentiellement sur la paix et la sécurité. UN 5 - واتفقت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على أن تنفيذ البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يبدأ بالتركيز على السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus