Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à œuvrer avec l'ONU pour aider ceux qui sont désespérément dans le besoin. | UN | ونؤكد مجددا عزيمتنا الراسخة على العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة الذين هم في أمسّ الحاجة إليها. |
5. Possibilité de créer un économat au Siège de l'ONU pour aider le personnel diplomatique et le personnel du | UN | ٥ - إمكانية إنشاء متجر في مقر اﻷمم المتحدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفي اﻷمم المتحدة |
À cet effet, l'Union coopère en fournissant une assistance technique à l'ONU pour aider des parlements de pays en développement à consolider leur structure, aussi bien en Afrique qu'en Asie ou en Amérique latine. | UN | وبهذا المعنى ظل الاتحاد يتعاون بتوفير المعونة الفنية لﻷمم المتحدة لمساعدة برلمانات البلدان النامية على تقوية هياكلها، في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Nous sommes donc profondément reconnaissants au Secrétaire général de son intention de renforcer les efforts de l'ONU pour aider l'Indonésie à promouvoir la bonne gouvernance et à établir une société stable, démocratique et prospère. | UN | ولذلك نحن ممتنون للأمين العام على عزمه على تعزيز جهود الأمم المتحدة لمساعدة إندونيسيا في النهوض بالحكم السديد وإقامة مجتمع مستقر وديمقراطي ومزدهر. |
La République de Corée salue les efforts déployés par l'ONU pour aider et protéger les réfugiés, les personnes déplacées et tous ceux qui, suite à une famine, d'une catastrophe naturelle, d'une guerre ou de la maladie, ont besoin de la protection internationale. | UN | وتقدر جمهورية كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة وحماية اللاجئين، والمشردين وكل من هم في حاجة إلى الحماية الدولية نتيجة للجوع والكوارث الطبيعية والحروب والأمراض. |
La délégation du Swaziland apprécie les efforts déployés par l'ONU pour aider les pays africains à venir à bout de la pauvreté. | UN | 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر. |
L'Afrique du Sud continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir, tant au niveau bilatéral que dans le contexte de l'Union africaine et de l'ONU, pour aider les peuples du Soudan et de la Somalie à trouver la paix. | UN | وسوف تواصل جنوب أفريقيا فعل كل ما بوسعها، على الصعيد الثنائي وفي سياق الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمساعدة أبناء شعبي السودان والصومال على إحلال السلام فيما بينهما. |
Je demande aux États Membres d'appuyer pleinement les efforts de la CEDEAO, de l'Union africaine et de l'ONU pour aider le Gouvernement et le peuple maliens à trouver par le dialogue le chemin vers un règlement pacifique et durable de la crise actuelle. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم دعمهم الكامل للجهود الحالية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمساعدة مالي، حكومة وشعبا، على تحديد الطريق التي سيسلكانها، عبر الحوار، في اتجاه إيجاد حل سلمي ودائم للأزمة الراهنة. |
Les participants ont appuyé les efforts déployés par l'ONU pour aider le peuple libyen à élaborer un plan de transition politique et les procédures constitutionnelles et électorales qui seraient nécessaires pour établir un gouvernement démocratiquement élu qui représente leurs intérêts. | UN | وقد أبدى المشاركون دعمهم لجهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب الليبي على تطوير خطة انتقال سياسي والعمليات الدستورية والانتخابية الضرورية لتشكيل حكومة منتخبة بشكل ديمقراطي تمثل مصالح الشعب الليبي. |
Il est extrêmement important, selon nous, que des mesures soient prises pour empêcher des attaques brutales et délibérées contre les soldats envoyés par l'ONU pour aider à juguler et à régler des conflits, et que soit assurée une protection suffisante au personnel militaire et civil. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بضرورة اتخاذ تدابير لمنع الهجمات الشريرة المتعمدة على الجنود الذين ترسلهم اﻷمم المتحدة لمساعدة اﻵخرين على احتواء النزاعات وحلها، وتزويد اﻷفراد العسكريين والمدنيين بالحماية الكافية. |
C'est pourquoi nous nous félicitons vivement de l'effort déployé par l'ONU pour aider les États incapables de protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du nettoyage ethnique et pour protéger les civils dans les États où les gouvernements n'ont pas la volonté de le faire. | UN | ولذلك فإننا نرحب ترحيبا شديدا بالجهد الذي تبذله الأمم المتحدة لمساعدة الدول غير القادرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي، ولحماية المدنيين في الدول التي لا تبدي حكوماتها استعدادا لذلك. |
La Conférence a également avalisé la constitution d'un comité de suivi pour le Darfour, sous l'égide de l'État du Qatar, qui sera constitué également d'autres partenaires internationaux et collaborera avec l'Union africaine et l'ONU pour aider les parties à signer et appliquer l'Accord de paix global, ouvert à tous. | UN | كما أقر المؤتمر تكوين لجنة دارفور لمتابعة التنفيذ برئاسة دولة قطر وتشمل في عضويتها شركاء دوليين آخرين وستعمل هذه اللجنة مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمساعدة الأطراف في إبرام وتنفيذ اتفاق سلام شامل يضم الجميع. |
S'agissant du Darfour, l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1769 (2007) constitue un grand pas en avant dans l'action que mène l'ONU pour aider le peuple soudanais à résoudre la crise qui frappe cette région. | UN | 25 - وفيما يتعلق بدارفور، يؤذن اعتماد مجلس الأمن للقرار 1769 (2007) باتخاذ خطوة هامة إلى الأمام في جهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب السوداني على حل أزمة دارفور. |
M. Zhang Yishan (Chine) dit que les travaux de la Commission continuent de sous-tendre l'action que mène l'ONU pour aider les pays et les peuples coloniaux à exercer leur droit à l'autodétermination et à oeuvrer en faveur de l'indépendance. | UN | 56 - السيد يشان جانغ (الصين): قال إن عمل اللجنة يظل يمثل الأساس الذي تستند إليه الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان والشعوب المستعمرة في ممارسة حقها في تقرير المصير وسعيها لنيل الاستقلال. |