Nous sommes engagés dans un débat passionné sur des amendements constitutionnels qui permettraient à l'Allemagne de participer à toutes les opérations de l'ONU, sans restriction. | UN | ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد. |
C'est dire que le tribunal serait étroitement lié à l'ONU sans toutefois en être un organe. | UN | ويفترض هذا مسبقا أن المحكمة ستكون لها روابط وثيقة مع اﻷمم المتحدة دون أن تكون جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La principale vocation du Département consiste à diffuser le message de l'ONU, sans faire sensation, mais de manière à retenir l'attention d'une audience mondiale. | UN | والمهمة الرئيسية للإدارة هي توصيل رسالة الأمم المتحدة دون إثارة ولكن بطريقة تجتذب الجماهير في أنحاء العالم. |
Il fallait également trouver les moyens de faire en sorte que les groupements de la société civile puissent communiquer avec l'ONU sans être présents physiquement à New York, Genève ou Vienne. | UN | وهناك جانب آخر يتمثل في تحديد الأساليب التي يتفاعل بها المجتمع المدني مع الأمم المتحدة دون أن يكون حاضرا ماديا في نيويورك أو جنيف أو فيينا. |
L'Équipe spéciale a également confirmé des informations selon lesquelles un autre fonctionnaire de la Commission économique pour l'Afrique participait à la gestion d'entreprises privées et à des activités en dehors de l'ONU sans y être autorisés par le Secrétaire général. | UN | وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام. |
La réforme de l'ONU sans la réforme du Conseil de sécurité ne pourra être qu'incomplète et ne pourra fonctionner. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن لن يكون ناقصا فحسب، بل لن ينجح. |
La Nouvelle-Zélande est un pays qui travaille aux côtés de l'ONU sans agenda caché. | UN | ونيوزيلندا بلد يعمل مع الأمم المتحدة دون أي جدول أعمال خفي. |
Les opérations d'instauration et de maintien de la paix, pour être efficaces, devraient faire l'objet de concertations et de dialogues élargis à l'ensemble des pays Membres de l'ONU, sans discrimination. | UN | وإذا ما أريد أن تكون عمليات صنع السلام وحفظ السلام فعالة، فلا بد أن تكون موضوع اتفاق أعم وحوار أشمل فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة دون تمييز. |
Le Secrétariat doit s'abstenir de tirer ses propres conclusions et de les présenter en tant que faits dans les rapports de l'ONU sans avoir consulté les États Membres concernés. | UN | ومن الحري بالأمانة العامة أن تكف عن استنباط النتائج الخاصة بها والقيام بعرضها كما لو كانت حقائق واقعة في تقارير الأمم المتحدة دون استشارة الدول الأعضاء المعنية. |
Quant à la question de l'identité et des droits des peuples autochtones, pour finir, nous entendons que la négociation en soit reprise sur la base du deuxième projet de l'ONU, sans que les parties aient à présenter de nouvelles propositions. | UN | وفي الختام، نفهم أنه فيما يتعلق بموضوع هوية وحقوق السكان اﻷصليين أنكم ستؤيدون بدء المفاوضات استنادا الى المشروع الثاني لﻷمم المتحدة دون أن يتعين على الطرفين تقديم مقترحات جديدة. |
Considérant qu'il est vain de vouloir réformer et revitaliser l'ONU sans la doter des ressources financières nécessaires, l'intervenant encourage vivement tous les États Membres à s'acquitter de l'obligation qu'ils ont de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وقال إنه لا يمكن إصلاح أو إحياء الأمم المتحدة دون دعمها بالموارد المالية الكافية، ولذا فإنه يحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها القاضية بدفع اشتراكاتها المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط. |
À ce sujet, les puissances administrantes devraient communiquer l'information et les rapports qui sont attendus d'elles à l'ONU sans retard, appuyer les séminaires régionaux et recevoir les missions de visite. | UN | وفي هذا الصدد على الدول القائمة باﻹدارة أن تزود اﻷمم المتحدة دون تأخير بالمعلومات والتقارير اللازمة، وأن تدعم عقد حلقات دراسية إقليمية وتستقبل البعثات الزائرة. |
Les utilisateurs pourront donc choisir l'un ou l'autre de ces modes d'accès à la documentation de l'ONU sans avoir à apprendre de nouvelles fonctions ou procédures. | UN | ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة. |
Le système qu'il proposait répondait aux besoins de l'ONU sans qu'il soit nécessaire de recourir à la sous-traitance, et pourtant les responsables de l'Organisation ont choisi Westinghouse. | UN | وكان نظامها المقترح يفي باحتياجات اﻷمم المتحدة دون أي حاجة للتعاقد من الباطن، ومع ذلك اختار مسؤولو اﻷمم المتحدة شركة وستنغهاوس. |
17. Par ailleurs, dans le système actuel, les économies éventuelles résultant de la réforme de la CNUCED seraient reversées au Siège de l'ONU, sans profiter nécessairement aux activités de la CNUCED. | UN | ٧١- وأخيراً، قال إن أي وفورات تتحقق، في إطار النظام الحالي، نتيجة ﻹصلاح اﻷونكتاد سوف تعاد إلى مقر اﻷمم المتحدة دون أن تستفيد منها بالضرورة أنشطة اﻷونكتاد. |
L'enquête du BSCI a révélé que le fonctionnaire avait utilisé le véhicule de l'ONU sans y être autorisé et en se servant du permis de conduire d'un ancien fonctionnaire pour y accéder. | UN | وخلص تحقيق المكتب إلى أن الموظف قد استعمل مركبة الأمم المتحدة دون ترخيص عن طريق استخدام رخصة سياقة موظف سابق للحصول على السيارة. |
Un petit État en développement comme Antigua-et-Barbuda ne saurait intervenir à l'Assemblée générale de l'ONU sans parler des imperfections de la mondialisation et appeler à trouver des solutions dignes de ce nom. | UN | إن دولة نامية صغيرة مثل أنتيغوا وبربودا لا يمكن أن تدلي ببيان في الجمعية العامة للأمم المتحدة دون تذكُّر عيوب العولمة وأن تطالب بالعلاج الوافي. |
Le Président a fait savoir qu'il avait été aux côtés du Secrétaire général de l'ONU lorsque M. Amr Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, a fait tenir à celui-ci le message selon lequel l'Iraq était disposé à reprendre le dialogue avec l'ONU sans conditions. | UN | وأوضح أنه كان برفقة الأمين العام للأمم المتحدة حينما أبلغه عمر موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية، برسالة مفادها أن العراق مستعد لاستئناف الحوار مع الأمم المتحدة دون شروط مسبقة. |
Une réforme de l'ONU sans réforme du Conseil de sécurité est une réforme incomplète, qui aggravera encore certains déséquilibres et dysfonctionnements déjà existants au sein de notre Organisation. | UN | فإصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن سيكون ناقصا. وهذا سيؤدي إلى استفحال حالات عدم التوازن وعناصر الخلل القائمة أصلا في منظمتنا. |
L'Équipe spéciale a également confirmé des informations selon lesquelles un autre fonctionnaire de la Commission économique pour l'Afrique participait à la gestion d'entreprises privées et à des activités en dehors de l'ONU sans y être autorisés par le Secrétaire général. | UN | وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام. |