"onu-femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة الأمم المتحدة للمرأة في
        
    • لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في
        
    • للهيئة في
        
    • هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما
        
    Les soldes maintenus par ONU-Femmes dans ses systèmes servent à comptabiliser ce passif. UN وتستخدم الأرصدة التي تحتفظ بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في نظمها لحساب هذا الالتزام.
    Elles comptaient sur le renforcement continu du rôle d'ONU-Femmes dans ce domaine, notamment au niveau des régions et des pays. UN وأعربت عن تطلعها إلى مواصلة تعزيز دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في هذا المجال، وخاصة على المستويين القطري والإقليمي.
    Un autre intervenant a remercié la Directrice exécutive de sa collaboration avec la région du Pacifique et s'est dit certain que le bureau multinational de Suva contribuerait à asseoir la présence d'ONU-Femmes dans la région. UN وقدم متكلم آخر الشكر لرئيسة الهيئة لعملها مع منطقة المحيط الهادئ، وأعرب عن يقينه من أن المكتب المتعدد الأقطار في سوفا سيعزز وجود هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تلك المنطقة.
    Celui de Djibouti a reconnu la nécessité d'une présence d'ONU-Femmes dans le pays et relevé l'importance de la coopération Sud-Sud, qui vient compléter le partenariat traditionnel avec le Nord. UN ووافق مندوب جيبوتي على ضرورة إنشاء وجود لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في البلد، وأشار إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره مكملا للشراكة التقليدية مع الشمال.
    Le PNUD et le Département des affaires politiques comptent parmi les partenaires clefs d'ONU-Femmes dans l'action menée pour renforcer la participation politique des femmes. UN وهناك من بين قائمة الشركاء الرئيسيين للهيئة في مجال المشاركة السياسية للنساء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية.
    L'organisation a coordonné l'élaboration par les dirigeantes africaines d'une déclaration de principe sur la situation et les priorités d'ONU-Femmes dans les activités de celle-ci en Afrique et elle a également coordonné le Caucus des femmes africaines à toutes les réunions de la Commission de la condition de la femme. UN ونسّقت الشبكة عملية أعدت من خلالها القيادات النسائية الأفريقية بيان موقف بشأن مركز وتركيز هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما يتعلق بعملها في أفريقيا ونسّقت أعمال التجمع النسائي الأفريقي في جميع اجتماعات لجنة وضع المرأة.
    Quelques États Membres ont en outre salué les progrès enregistrés dans le domaine de l'égalité des sexes grâce à l'action d'ONU-Femmes dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وإضافة إلى ذلك، اعترفت بعض الدول الأعضاء بالمكاسب التي تحققت في مجال المساواة بين الجنسين الناتجة عن مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Elle salue également le rôle essentiel que joue ONU-Femmes dans l'autonomisation des femmes et l'élimination de la violence à l'encontre des femmes et des filles par le biais de ses programmes, d'une assistance technique et d'activités de sensibilisation. UN ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة.
    Certaines délégations ont encouragé le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec ONU-Femmes dans des domaines tels que l'égalité des sexes et la prévention du VIH. UN وحث بعض الوفود صندوق السكان على مواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Christian Aid considère que les domaines identifiés par ONU-Femmes dans un rapport récent sur le programme de développement pour l'après-2015 sont essentiels pour un objectif distinct. UN وتعتقد رابطة المعونة المسيحية أن المجالات التي حددتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تقريرها الذي صدر مؤخرا عن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تُعد مهمة للغاية لوضع هدف منقح قائم بذاته.
    Elle accueille également avec satisfaction le rôle de chef de file d'ONU-Femmes dans la lutte contre les violences faites aux femmes et invite instamment les États Membres à renforcer leurs propres mécanismes nationaux. UN كما رحبت بالدور القيادي الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة وحثت الدول الأعضاء على تعزيز آلياتها الوطنية في هذا المضمار.
    Elle définit également le rôle joué par ONU-Femmes dans l'évaluation à l'échelle du système et dans la promotion d'évaluations tenant compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes au sein du système des Nations Unies. UN كما أنها تنص على دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التقييم على نطاق المنظومة وفي تعزيز التقييمات المراعية لمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في منظومة الأمم المتحدة.
    L'Égypte se réjouit de l'aide apportée par ONU-Femmes dans la démocratisation du pays, la promotion de la participation des femmes à la vie politique et leur émancipation économique, en particulier dans les campagnes. UN وتقدر مصر الدعم الذي تقدمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع مراحل عملية إرساء الديمقراطية في البلد، بتشجيع المشاركة السياسية للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Certaines délégations ont encouragé le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec ONU-Femmes dans des domaines tels que l'égalité des sexes et la prévention du VIH. UN وحث بعض الوفود صندوق السكان على مواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le rôle d'ONU-Femmes dans les pays en transition était particulièrement important, notamment dans les États arabes et en Afrique de l'Ouest. UN ونوه إلى الأهمية الخاصة لدور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، ولا سيما في الدول العربية وفي غرب أفريقيا.
    Depuis que j'ai lancé mon plan d'action en sept points, le Fonds pour la consolidation de la paix a multiplié par 14 les fonds alloués aux projets mis en œuvre par ONU-Femmes dans les pays sortant d'un conflit, dont le montant cumulé, qui s'élevait à 500 000 dollars en 2010, a atteint près de 7 millions de dollars en 2014. UN ومنذ إطلاق خطة العمل ذات النقاط السبع التي طرحتها، فقد تضاعفت المخصصات من صندوق بناء السلام للمشاريع التي تنفذها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في البلدان الخارجة من النـزاع بمقدار أربعة عشر ضعفا، حيث ارتفعت من نحو 500 ألف دولار في عام 2010 إلى نحو 7 ملايين دولار في عام 2014.
    Ils ont prié l'UNICEF d'appuyer ONU-Femmes dans ses efforts visant à adopter un même format harmonisé pour le budget d'appui biennal 2012-2013. UN وطلبت إلى اليونيسيف أن تدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة في جهودها الرامية إلى اعتماد شكل منسق مشابه في ما يتعلق بميزانية الدعم لفترة السنتين 2012-2013 الخاصة بها.
    Cette résolution et les autres mandats législatifs sur la question offrent un cadre solide pour les activités opérationnelles d'ONU-Femmes dans le domaine d'activité clef de la participation des femmes, notamment à des postes de responsabilité. UN وأتاح ذلك القرار، والولايات التشريعية الأخرى المعنية بهذا الموضوع، إطاراً قوياً للأنشطة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجال تركيزها الرئيسي المتمثل في اضطلاع المرأة بدور قيادي ومشاركتها.
    C'est au Bureau de la coordination avec le système des Nations Unies, aux représentants d'ONU-Femmes dans les pays et à ses responsables de la coordination dans les centres régionaux qu'il appartient de faire en sorte que les résultats escomptés qui sont associés à ce produit soient atteints. UN وتعتبر المساءلة عن تحقيق نتائج هذا الناتج مسؤولية مشتركة، وهي تقع على عاتق مكتب التنسيق في منظومة الأمم المتحدة، والممثلين القطريين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وموظفي التنسيق التابعين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في المراكز الإقليمية.
    Elle a parlé de la présence forte et solidement financée d'ONU-Femmes dans 6 des 10 États du pays et a remercié l'Entité d'avoir aidé le Soudan du Sud à associer les femmes au développement du pays. UN وتكلمت بإسهاب عن الوجود القوي والممول تمويلا جيدا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في 6 من ولايات جنوب السودان العشر، وأعربت عن تقديرها للدعم الذي تقدمه الهيئة من خلال ضمان أن تكون المرأة جزءا من التنمية في البلد.
    Le projet de budget prévoit la mise en place progressive d'activités dans 21 nouveaux pays en 2012-2013, ainsi que le renforcement des moyens d'action d'ONU-Femmes dans les 17 pays où elle est déjà présente. UN 8 - وتوفر المقترحات التمويل اللازم لاستحداث وجود جديد للهيئة في 21 بلدا في الفترة 2012-2013، وتعزيز قدرات وجودها في 17 بلدا.
    a) La nature de l'appui technique et institutionnel à fournir au personnel d'ONU-Femmes dans les pays; UN (أ) طبيعة الدعم التقني والمؤسسي الذي ستوفره أوجه وجود للهيئة في البلدان؛
    Le Haut-Commissariat continuera de renforcer sa collaboration avec ONU-Femmes dans le cadre des activités communes menées par les deux entités pour mettre en œuvre et promouvoir la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , lancée par le Secrétaire général, et faciliter son bon déroulement. UN وستواصل المفوضية تعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما يتعلق بالأنشطة المشتركة المصممة لتسهيل وتنفيذ وتعزيز حملة الأمين العام " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus