"onudc à" - Traduction Français en Arabe

    • المكتب على
        
    • المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المكتبَ إلى
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    • المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على
        
    • المعني بالمخدِّرات والجريمة على
        
    • المكتبَ على
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى
        
    Des intervenants ont encouragé l'ONUDC à poursuivre ses efforts et à coordonner son action avec les acteurs compétents à cet égard. UN وشجَّع متكلمون المكتب على مواصلة جهوده والتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة المعنية في ذلك الصدد.
    Le Comité encourage l'ONUDC à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وتشجّع اللجنة المكتب على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق تحسن في هذا الصدد.
    Ces mesures auront des incidences sur la capacité de l'ONUDC à appuyer les activités à des fins spéciales du Fonds. UN وسوف تؤثر هذه التدابير على قدرة المكتب على دعم أنشطة الصندوق الخاصة الغرض.
    L'analyse se fonde sur les renseignements les plus récents dont disposait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) à l'époque de l'établissement du rapport. UN ويستند التحليل إلى أحدث المعلومات التي كانت متاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وقت إعداد التقرير.
    En 2012, le Secrétaire général a appelé l'ONUDC à conjuguer ses efforts à ceux d'autres organismes des Nations Unies pour élaborer la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et l'occasion lui a été donnée de préciser et de recentrer ses priorités dans la région. UN وفي عام 2012، دعا الأمين العام المكتبَ إلى ضمّ جهوده إلى جهود وكالات الأمم المتحدة الأخرى بهدف وضع استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، وسنحت الفرصة للمكتب لكي يعيد تحديد أولوياته وتركيزها في المنطقة.
    L'assistance qu'a apportée l'ONUDC à ce stade préparatoire a permis d'inclure des informations plus complètes dans les autoévaluations et de constituer une base d'information plus fiable pour les examens; enfin, elle a contribué à la préparation des futurs plans d'actions et stratégies de lutte contre la corruption au niveau national; UN فقد أدَّت المساعدة المقدَّمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذه المراحل التحضيرية إلى إدراج معلومات أشمل في التقييم الذاتي وإلى إنشاء قاعدة معلومات أفضل توثيقاً من أجل عمليات الاستعراض، وفي نهاية المطاف من أجل إعداد خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المقبلة لمكافحة الفساد؛
    Une approche similaire a été suivie dans les cas où les pays ont travaillé avec l'ONUDC à l'établissement et la mise en œuvre d'un programme national intégré tenant compte des besoins qui ressortent du processus d'examen. UN واتُّبِع نهجٌ مماثل في حالات تعاونت فيها البلدان مع المكتب على وضع وتنفيذ برنامج وطني متكامل يشمل الاحتياجات المنبثقة من عملية الاستعراض.
    On s'est dit préoccupé quant à la pérennité et à la prévisibilité du financement et quant à la capacité de l'ONUDC à s'acquitter des tâches qui lui étaient confiées, en particulier compte tenu de la tendance à la baisse des contributions non réservées à des fins particulières. UN فأعربوا عن القلق بشأن استدامة التمويل وإمكانية التنبّؤ به وقدرة المكتب على تنفيذ الأعمال المكلَّف بها، وبخاصةٍ في ضوء الاتجاه المتراجع في المساهمات العامة الغرض.
    Avec le resserrement des options de mobilisation de fonds à des fins non spécifiées, les contraintes sur les fonctions de gestion ne devraient pas manquer de s'accentuer et de compromettre davantage la capacité de l'ONUDC à couvrir immédiatement les déficits de financement de ses programmes. UN وعلى ضوء تقلص خيارات جمع الأموال غير المخصَّصة، فلا شك أن هذا العجز سيفرض ضغطاً هائلاً على الوظائف الإدارية الرئيسية ويُضعف بدرجة أكبر من قدرة المكتب على تمويل أوجه العجز البرنامجية الحالية.
    Il a engagé l'ONUDC à poursuivre la mission dont il s'acquitte dans ce domaine et souligné que les États Membres devraient envisager de verser des fonds supplémentaires au titre du budget ordinaire pour que le Service de la prévention du terrorisme mette en œuvre ces types d'activité. UN وحث المكتب على مواصلة عمله في هذا الصدد وشدد على أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تنظر في تزويد فرع منع الإرهاب بتمويل إضافي من الميزانية العادية للاضطلاع بمثل ذلك النوع من الأنشطة.
    125. On a exhorté l'ONUDC à élargir sa base de donateurs en établissant des partenariats avec le secteur privé et les institutions multilatérales. UN 125- وحثّ المتكلمون المكتب على توسيع قاعدة مانحيه بإقامة شراكات مع مؤسسات القطاع الخاص والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Se félicite des efforts déployés par l'ONUDC pour coopérer avec d'autres entités, dans le cadre de son mandat dans le domaine de la prévention de la corruption et de la lutte contre ce phénomène, et encourage l'ONUDC à accroître encore ce type de coopération. UN يرحّب بما يبذله مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود للتعاون مع الهيئات الأخرى، ضمن نطاق ولايته، في مجال منع الفساد ومكافحته، ويشجّع المكتب على المضي في زيادة ذلك التعاون.
    8. Encourager l'ONUDC à continuer de fournir une assistance technique pour une mise en œuvre efficace de la Convention contre la corruption; UN 8- تشجيع المكتب على مواصلة توفير المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد على وجه فعّال؛
    Tout en saluant la réduction du solde excédentaire et l'élargissement de la base de donateurs, il a encouragé l'ONUDC à envisager d'établir une partie de son budget en euros afin d'en améliorer la gestion financière. UN ورحّب بالانخفاض في فائض أرصدة الصناديق، واتساع قاعدة المانحين، لكنه شجّع المكتب على النظر في الاستناد إلى اليورو في جانب من ميزانيته ابتغاء تحسين إدارته المالية.
    Le Bélarus espère que les conclusions seront révélées dans le Rapport mondial sur la traite des personnes qui sera présenté par l'ONUDC à la fin de 2014. UN واختتمت كلمتها بقولها إن بيلاروس تأمل في أن يتم الكشف عن النتائج في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الذي سيعرضه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نهاية عام 2014.
    Il appuie le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et se félicite en particulier du travail accompli par l'Équipe spécial de lutte contre le terrorisme et l'ONUDC à cet égard. UN وهي تؤيد الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جهود مكافحة الإرهاب، وتقدر بشكل خاص جهود فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد.
    La même année, elle a participé en association avec l'UNICEF et l'ONUDC à une mission d'exploration en Égypte et publié pour l'UNICEF les résultats d'une étude portant sur la situation des mineurs dans le système de justice pénale au Népal. UN وفي السنة ذاتها شاركت المنظمة مع اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بعثة اطلاعية إلى مصر، ونشرت لليونيسيف نتائج دراسة أجريت في نيبال عن حالة الأحداث في نظام العدالة الجنائية.
    De son côté, l'OSCE a invité l'ONUDC à faire une présentation à la réunion du groupe de contact pour l'Asie tenue en novembre 2013 et à s'exprimer lors du Forum pour la coopération en matière de sécurité tenu en mars 2014. UN ودعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المكتبَ إلى تقديم عرض إيضاحي خلال الاجتماع الذي عقده فريق الاتصال الآسيوي في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وإلى مخاطبة منتدى التعاون الأمني المعقود في آذار/مارس 2014.
    6. Lors des débats consacrés à l'étude, il a été noté qu'il existait un large soutien au renforcement des capacités et à l'assistance technique, ainsi qu'au rôle joué par l'ONUDC à cet égard. UN 6- وفي المناقشات التي جرت بشأن دراسة الجريمة السيبرانية، لوحظ وجود تأييد واسع النطاق للعمل على بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية ولدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذا الشأن.
    J'engage l'ONUDC à poursuivre la mission extrêmement utile dont il s'acquitte dans ce domaine. UN وإني أحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة عمله الذي تمس إليه الحاجة في هذا الصدد.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC à poursuivre ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et inviter les États parties, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في سبيل إتمام الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية، وأن يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في إجراء هذه الدراسة والمساهمة فيها، حسب الاقتضاء.
    D'autres intervenants ont encouragé l'ONUDC à continuer de s'attaquer aux problèmes posés par les actes criminels commis en mer. UN وشجَّع متكلمون آخرون المكتبَ على مواصلة معالجة التحدّيات التي تطرحها الجرائم المرتكَبة في البحر.
    27. Des représentants du Bénin, du Ghana, du Nigéria et du Togo ont souligné qu'il était important de partager et de diffuser les informations par l'intermédiaire des réseaux existants et de renforcer les capacités des laboratoires nationaux d'analyse; ils ont également appelé l'ONUDC à soutenir ces efforts. UN 27- وشدَّد ممثلو بنن وتوغو وغانا ونيجيريا على أهمية تبادل المعلومات ونشرها عن طريق الشبكات القائمة وتعزيز قدرات مختبرات التحقيق الوطنية ودعوا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى دعم تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus