"onudc a commencé" - Traduction Français en Arabe

    • شرع المكتب
        
    • بدأ المكتب
        
    • وشرع المكتب
        
    21. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud pour la lutte contre la corruption. UN 21- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    S'appuyant sur des évaluations précédentes, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un programme de réforme de la justice pénale au Somaliland et mène un programme national en Éthiopie. UN واستناداً إلى تقييمات سابقة، شرع المكتب في تنفيذ برنامج لإصلاح نظام العدالة الجنائية في صوماليلاند، وهو يقوم بتنفيذ برنامج وطني في إثيوبيا.
    71. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud à lutter contre la corruption. UN 71- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    59. On notera en particulier que l'ONUDC a commencé à fournir une assistance technique dans les régions couvertes par des conseillers en matière de lutte contre la corruption. UN 59- وقد بدأ المكتب يوفِّر المساعدة التقنية، على الخصوص، في المناطق التي يغطيها المستشارون الإقليميون في مكافحة الفساد،.
    L'ONUDC a commencé à réunir les données nécessaires pour évaluer ses biens et déterminer ses soldes initiaux à l'entrée en vigueur des normes IPSAS, mais il est en retard sur son calendrier. UN وقد بدأ المكتب عملية جمع البيانات اللازمة لتقييم الأصول والتوصل إلى أرصدته الافتتاحية وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكن هذه العملية ليست متقدمة جدا وفق الجدول الزمني.
    35. L'ONUDC a commencé à répondre aux demandes individuelles d'assistance des États pour mettre à niveau leur législation et la rendre conforme aux instruments internationaux. UN 35- وشرع المكتب في الرد على طلبات الدول للمساعدة الفردية فيما يتعلق بالارتقاء بتشريعاتها امتثالا للصكوك الدولية.
    28. En Afrique de l'Ouest, l'ONUDC a commencé à élaborer des mesures de prévention de la criminalité et de justice pénale pour lutter contre la progression de la piraterie et des vols à main armée dans le golfe de Guinée. UN 28- وفي غرب أفريقيا، شرع المكتب في صوغ تدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي لازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح في خليج غينيا.
    17. En vue d'appuyer les processus nationaux d'examen et d'évaluation réguliers des lois, ainsi que la planification et la prestation de l'assistance technique, l'ONUDC a commencé à travailler sur un guide d'évaluation des besoins pour l'application de la Convention contre la criminalité organisée. UN 17- ورغبةً في دعم العمليات الوطنية الدورية لاستعراض القوانين وتقييمها والتخطيط للمساعدة التقنية وتقديمها، شرع المكتب في وضع دليل لتقييم الاحتياجات بشأن اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Courant 2007, l'ONUDC a commencé à élargir son appui scientifique, qui ne se limite donc plus désormais aux seules drogues mais porte également sur d'autres recherches médicolégales ; deux manuels ainsi qu'un outil d'évaluation sont en cours d'élaboration. UN 53- وخلال عام 2007، شرع المكتب في توسيع نطاق دعمه العلمي من العقاقير إلى فحوص التحليل الجنائي الأخرى ذات الصلة، ويجري إعداد دليلين وأداة للتقييم.
    En réponse au point c) de la recommandation, l'ONUDC a commencé à mettre au point une méthode d'atténuation des risques. UN وفي ما يتعلق بالجزء (ج) من التوصية، شرع المكتب في وضع منهجية للحد من المخاطر على مستوى المؤسسة.
    Plus récemment, l'ONUDC a commencé à travailler avec le gouvernement à la régénération des terres dégradées par la culture du cocaïer et à mettre en oeuvre des projets de promotion de systèmes d'exploitation agroforestière et d'exploitation rationnelle des ressources des forêts. UN وقد شرع المكتب مؤخرا في العمل مع الحكومة لتحقيق الاستصلاح البيئي للأراضي التي تدهورت حالتها بسبب زراعة شجيرة الكوكا، ولتنفيذ مشاريع تهدف إلى دعم نظم الزراعة الحراجية واستغلال الموارد الحراجية بصورة رشيدة.
    Indépendamment de l'assistance qu'il continue de fournir dans le domaine législatif et dans des domaines connexes, l'ONUDC a commencé à donner suite à des demandes concernant le renforcement des capacités de lutter contre la criminalité organisée et la traite de personnes. UN 40- إلى جانب المساعدة المستمرة التي تركّز على المسائل التشريعية والمسائل ذات الصلة، شرع المكتب في الاستجابة لطلبات تتعلق ببناء القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر.
    L'ONUDC a commencé à rédiger des lignes directrices internationales concernant l'établissement et l'administration de programmes de protection des témoins. Ces lignes directrices sont élaborées dans le cadre d'ateliers régionaux auxquels participent des experts de la magistrature et de la police. UN 64- شرع المكتب في إعداد مبادئ توجيهية دولية لوضع وتنفيذ برامج حماية الشهود، ويجري إعداد المبادئ التوجيهية من خلال حلقات العمل الإقليمية باشتراك خبراء في العدالة وإنفاذ القوانين.
    Au cours de la période considérée, l'ONUDC a commencé à élaborer un deuxième document de travail, sur la question du consentement; une réunion d'experts consacrée à ce sujet s'est tenue en février 2014 et le document de travail sera finalisé cette année. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شرع المكتب في إعداد ورقة مسائل ثانية عن مسألة الموافقة؛ وعُقد اجتماع فريق خبراء بشأن مسألة الموافقة في شباط/فبراير 2014، وستوضع الصيغة النهائية لهذه الورقة في عام 2014.
    Dans le cadre de ce projet mondial, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet de lutte contre le trafic transnational d'armes illicites, financé par l'Union européenne. UN وفي إطار المشروع العالمي، بدأ المكتب تنفيذ مشروع، يموّله الاتحاد الأوروبي، حول مكافحة الاتِّجار عبر الوطني وغير المشروع بالأسلحة من خلال تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    14. L'ONUDC a commencé à élaborer des dispositions législatives types pour lutter contre le trafic des médicaments frauduleux, conformément à la Convention contre la criminalité organisée. UN 14- وقد بدأ المكتب وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الاتِّجار بالأدوية المزيفة، وذلك تماشيا مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Pour ce qui est des préparatifs de l'adoption des normes IPSAS, l'ONUDC a commencé à réunir les données nécessaires pour estimer la valeur de ses biens et parvenir à établir des soldes d'ouverture cohérents; ces travaux n'ont toutefois pas beaucoup avancé. UN وفيما يتعلق بالأعمال التحضيرية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بدأ المكتب العملية من خلال جمع البيانات اللازمة لتقدير قيمة الأصول والوصول إلى أرصدة افتتاحية معقولة، ولكن هذا العمل لم يتقدم بشكل جيد.
    L'ONUDC a commencé de mettre au point un cadre de gestion axée sur les résultats en 2003 dans le contexte du projet de gestion du changement qu'il a lancé afin d'améliorer ses rapports et sa gestion des activités. UN 81 - بدأ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بوضع إطار للإدارة القائمة على النتائج في عام 2003 كجزء من مشروع إدارة التغيير لتحسين إدارة أعماله وإعداد تقارير الأداء.
    Conformément aux résultats de l'évaluation actuarielle, l'ONUDC a commencé à prélever à ce titre 9 % des ressources extrabudgétaires à partir de décembre 2012. UN تمشيا مع نتائج التقييم الإكتواري، بدأ المكتب اقتطاع 9 في المائة من الأموال الخارجة عن الميزانية اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2012.
    42. L'ONUDC a commencé à élaborer des dispositions législatives types pour lutter contre les médicaments falsifiés qui représentent une menace pour la santé publique, conformément à la Convention contre la criminalité organisée. UN 42- وشرع المكتب في وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الأدوية المزيَّفة التي تهدِّد الصحة العامة، تمشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    46. L'ONUDC a commencé à s'intéresser au problème du VIH/sida en milieu carcéral et à la relation entre le VIH/sida et la traite des personnes. Il est le chef de file du groupe des organismes coparrainants d'ONUSIDA concernés par l'usage de drogues par injection en milieu carcéral. UN 46- وشرع المكتب في التصدي للأيدز وفيروسه في بيئات السجون من حيث علاقتهما بالاتجار بالأشخاص، والمكتب هو الوكالة الرئيسية في مجموعة الجهات الراعية، في إطار برنامج الأمم المتحدة المعني بالأيدز وفيروسه (اليونيدز)، المعنية بتعاطي المخدرات بالحقن وبيئات السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus