"opère" - Traduction Français en Arabe

    • يعمل
        
    • تعمل فيها
        
    • الجراحة
        
    • جراحة
        
    • الذي تعمل
        
    • تعمل بها
        
    • مراكزهما
        
    • يشتغل
        
    • عملية جراحية
        
    • بالجراحة
        
    • للعملية
        
    • جراحات
        
    • جراحةً
        
    • ينشط
        
    • المنطقة التي تعمل
        
    Il a affirmé que l'armée régulière ougandaise opère étroitement avec les combattants du FPR. UN وأكد أن الجيش النظامي اﻷوغندي يعمل بشكل وثيق مع مقاتلي الجبهة الوطنية الرواندية.
    Celle-ci opère au niveau local et relève du " préfet " qui dirige l'administration provinciale ou " préfecture " . UN وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة.
    Vous êtes un être spirituel, votre énergie opère dans un champ d'énergie plus grand. Open Subtitles أنت موجود روحاني أنت حقل طاقة يعمل ضمن حقل آخر أكبر
    La Commission doit tenir compte dans l'allocation des ressources de la spécificité du mandat de chaque mission et des conditions dans lesquelles elle opère. UN وينبغي للجنة أن تراعي خصوصيات كل بعثة والظروف الفريدة التي تعمل فيها وأن تزودها بما تحتاجه من موارد بناء على ذلك.
    Oui, il est possible qu'il se vide de son sang si on ne l'opère pas bientôt. Open Subtitles نعم , من المحتمل أن ينزف و يموت لو لم نجري الجراحة قريباً
    - C'est à cinq heures d'ici. - Il sait que j'opère un cerveau ? Open Subtitles انها على بعد 5 ساعات أقلتِ لهم أنني في منتصف جراحة في مخ امرأة؟
    On ne sait toujours pas pourquoi ni avec qui l'alchimiste opère. Open Subtitles مازلنا لا نعلم لماذا يفعل الكيميائيهذاأو مع من يعمل.
    Est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. UN يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتحمل مسؤولية إبلاغ المعلومات، رسميا، للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة للظروف المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال.
    Est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. UN يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتولى مسؤولية إبلاغ المعلومات رسميا للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة لﻷوضاع المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال.
    Dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine, la CSCE opère aux côtés de la FORPRONU pour prévenir les conflits et atténuer les tensions et constitue un bon exemple de coopération entre la CSCE et l'ONU. UN ففي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يعمل مؤتمر اﻷمن والتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في منع الصراعات والتخفيف من التوترات، موفرا بذلك مثالا طيبا على تعاون المؤتمر مع اﻷمم المتحدة.
    En Amérique latine, EMPRETEC opère depuis six ans en Argentine, depuis quatre ans au Chili et depuis cinq ans en Uruguay. UN وفي أمريكا اللاتينية يعمل برنامج اﻷرجنتين منذ ٦ سنوات وبرنامج أوروغواي منذ ٥ سنوات وبرنامج شيلي منذ ٤ سنوات.
    Le Service adapte ses activités à la diversité des arrangements institutionnels et des cultures juridiques des pays dans lesquels il opère. UN 74- يكيِّف الفرع أنشطته بما يتلاءم مع تنوّع المؤسسات والنظم القانونية القائمة في البلدان التي يعمل فيها.
    Le Family Research Council opère à l'échelle des États-Unis grâce à des donateurs américains. UN يعمل مجلس أبحاث الأسرة على الصعيد الوطني مع الجهات المانحة من جميع أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية.
    Cette activité montre que le Hezbollah opère à l'extérieur du territoire libanais et en dehors de son cadre national déclaré. UN ويدل مثل هذا النشاط على أنّ حزب الله يعمل خارج الأراضي اللبنانية وتتجاوز أنشطته أهدافه الوطنية المعلنة.
    Cela étant, comme le mandat de chaque mission et les conditions dans lesquelles elle opère sont uniques, il est indispensable de faire la distinction entre les questions ayant réellement un caractère transversal et celles qui sont propres à chaque mission. UN وأضاف أن كل بعثة من بعثات حفظ السلام تتسم بطابعها الفريد، من حيث لولايتها والبيئة التي تعمل فيها. ولذلك، فإن من المهم التمييز بين المسائل الشاملة فعلاً والمسائل التي تخص بعثات بعينها.
    Plusieurs de ces défis ont trait au fonctionnement de l'autorité de la concurrence. D'autres sont liés à l'environnement dans lequel opère l'autorité. UN وبعض هذه التحديات مرتبط بسير عمل وكالة المنافسة، فيما أن البعض الآخر متأصل في البيئة التي تعمل فيها.
    Plusieurs de ces défis ont trait au fonctionnement de l'autorité de la concurrence. D'autres sont liés à l'environnement dans lequel opère l'autorité. UN ويرتبط بعض هذه التحديات بسير عمل وكالة المنافسة، في حين أن البعض الآخر متأصل في البيئة التي تعمل فيها الوكالات.
    Si on opère, ma mère le saura. Open Subtitles لو أجرينا الجراحة فستكتشف أمي الأمر بالتأكيد
    Tu sais, on opère le gamin avec le crayon, alors à plus tard. Open Subtitles , سنجري جراحة على على فتى بقلم رصاص لذا أراك لاحقاً
    Dans l'exercice de son mandat, la Cour pénale internationale a su se montrer sensible au contexte politique dans lequel elle opère. UN ولقد أثبتت المحكمة الجنائية الدولية في تنفيذها لولايتها أنها واعية بالإطار السياسي الذي تعمل فيه.
    La MINUL a établi des ratios de stocks pour toutes les catégories de biens sur la base des conditions dans lesquelles elle opère. UN وقد حددت البعثة نسبا للمخزون لجميع فئات الممتلكات استنادا إلى ظروف البيئة التي تعمل بها
    À 6 h 40, les forces israéliennes et des éléments de la milice qui opère sous leurs ordres ont, depuis leurs positions situées à Kassarat al-Ourouch, Tall Ya'qoub et Zifata, tiré plusieurs obus de 155 et 120 mm sur Jabal Safi, Jabal Soujoud et les zones riveraines du Zahrani. UN - الساعة ٠٤/٦٠ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا العميلة لها من مراكزهما في كسارة العروش - تل يعقوب والزفاتة عدة قذائف من عيار ٥٥١ و ٠٢١ ملم على جبلي صافي وسجد ومجرى نهر الزهراني. ٧١ نيسـان/
    Je suis aussi doué pour consoler une fille de 19 ans, qu'un paralytique qui opère un cerveau à la clé à molette. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بطمأنة شخص مصَدومَ بعمر 19 سنةً... أَنا خبير كجراح دماغِ يشتغل مع مريض دماغ
    Je crains que cela soit impossible. On l'opère. Open Subtitles أخشى أن هذا ليس مُمكناً إنه في خضّم عملية جراحية
    Il y a toujours ce risque, mais si n'opère pas... Open Subtitles هناك دائماً هذه المخاطرة . . ان لم نقم بالجراحة
    Si je n'avais pas été aussi interessée par le nouveau Rodney McKay, le parasite aurait été assez petit pour que j'opère sans causer de traumatisme important au cerveau. Open Subtitles إذا كنت لم أتفاجئ بواسطة رودني مكاي الجديد الطفيلي كان يمكن أن يكون صغير بما يكفي للعملية بدون التسبب بصدمة للدماغ
    Et j'opère des bébés tout le temps. J'ai vu plus de cas comme ça que lui. Open Subtitles و أنا أجرى جراحات للرضع طوال الوقت خبرت حالات أعسر مما لديه
    Si on l'opère, elle a une petite chance. Open Subtitles الطبيب،ماذايمكنأَنْ نحننَعمَلُ؟ إذا نَدْخلُ جراحةً الآن
    L'Armée de résistance du Seigneur (LRA), qui opère dans le Sud-Soudan depuis 1994, continue également de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN وما زال جيش الرب للمقاومة، الذي ينشط في جنوب السودان منذ عام 1994، يشكّل أيضا تهديدا للسلام والأمن في جنوب السودان.
    14. L'année écoulée a été marquée par une évolution politique spectaculaire dans la région où opère l'Office. UN ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus