"opérationnelles aux" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذية على
        
    • التنفيذية إلى
        
    • التنفيذية مع
        
    • العملياتي مع
        
    • التنفيذي لعمليات
        
    • وعملية لتلبية
        
    Le système des coordonnateurs résidents contribue de façon importante à accroître la coordination entre les activités opérationnelles aux niveaux national et multinational; il sert de cadre aux relations interorganisations. UN ولنظام المنسق المقيم أهميته في زيادة التنسيق بين اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين القطري والمشترك بين اﻷقطار. فهو يشكل إطارا للصلات على نطاق الوكالات.
    Évaluations des activités opérationnelles aux niveaux mondial et national UN عمليات تقييم اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين العالمي والقطري
    Évaluations des activités opérationnelles aux niveaux mondial et national UN عمليات تقييم اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين العالمي والقطري
    On a déclaré que la délégation des fonctions opérationnelles aux directeurs de programmes permettrait à ces derniers d’assumer entièrement la responsabilité des activités relevant de leur autorité. UN وقيل إن تفويض سلطـــة الوظائف التنفيذية إلى مديري البرامج يكفل تحمﱡل مديري البرامج المسؤولية الكاملة عن اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولياتهم.
    Or, les ressources allouées à ces activités sont marquées par l'instabilité et la diminution, dans le contexte d'un monde en changement qui exige une adaptation constante des activités opérationnelles aux besoins des pays qui ne cessent d'augmenter. UN ولكن الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة تتسم بعدم الاستقرار والانخفاض، في سياق عالم متغير، يقتضي ملاءمة مستمرة لﻷنشطة التنفيذية مع احتياجات البلدان التي لا تكف عن التزايد.
    La FNUOD a continué d'adapter ses activités opérationnelles aux exercices d'entraînement des Forces de défense israéliennes dans la zone de limitation dans le secteur Alpha, ainsi qu'à l'augmentation du nombre de civils syriens à proximité de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation. UN 7 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تكييف وضعها العملياتي مع أنشطة التدريب الجارية لجيش الدفاع الإسرائيلي في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ألفا، ومع نمو أنشطة التنمية المدنية السورية بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission dirigera l'action d'urgence au niveau opérationnel et donnera des orientations opérationnelles aux organismes des Nations Unies, aux équipes des Nations Unies et aux autres partenaires d'exécution sur le terrain. UN وسيتولى الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة قيادة جهود التصدي العاجل على صعيد العمليات، والتوجيه التنفيذي لعمليات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الشريكة المعنية بالتنفيذ في الميدان.
    Le Conseil considère qu'il importe de veiller à apporter rapidement des solutions opérationnelles aux besoins exceptionnels et pressants de pays qui sortent d'un conflit ou qui sont sur le point d'y sombrer, grâce à des moyens novateurs et souples, y compris des programmes qui produisent vite des effets et qui se traduisent en améliorations tangibles dans la vie quotidienne des populations locales. UN " ويرى مجلس الأمن أنه من الجوهري توفير حلول سريعة وعملية لتلبية الاحتياجات الاستثنائية والعاجلة للبلدان التي تكون على شفا الصراع أو التي خرجت لتوها منه، وذلك بابتكار وسائل جديدة ومرنة بما في ذلك تنفيذ برامج سريعة الأثر تؤدي إلى تحسين ملموس وواضح في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Les organismes du GNUD se montrent de plus en plus conscients de la nécessité d'assurer la cohérence de leurs activités opérationnelles aux niveaux régional et sous-régional. UN وتظهر منظمات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وعيا متزايدا بالحاجة إلى إضافة الترابط بين أنشطتها التنفيذية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    h) Renforcement de la corrélation entre les travaux directifs à l'échelle mondiale et les activités opérationnelles aux niveaux régional et national. UN (ح) وجود صلة أوثق بين العمل في مجال السياسات على الصعيد العالمي والأنشطة التنفيذية على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    74. En conclusion, M. Ozturk souligne l'importance que revêt le renforcement des activités opérationnelles aux niveaux régional et sous-régional, conformément au paragraphe 20 de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale. UN ٧٤ - واختتم كلامه بأن شدد على أهمية تعزيز اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تماشيا مع الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠.
    Malgré la diminution de sa part dans le financement de la coopération technique de la CNUCED, le PNUD reste une importante source de financement d'activités opérationnelles aux niveaux national, régional et interrégional. UN وبالرغم من تدني حصة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اﻷموال التي يخصصها اﻷونكتاد ﻷنشطة التعاون التقني إلا أن هذه الحصة تبقى مع ذلك مصدراً رئيسياً لدعم اﻷنشطة التنفيذية على الصعد القطرية والاقليمية واﻷقاليمية.
    69. L'approche-programme n'est pas une fin en soi, mais un outil destiné à mieux intégrer les activités opérationnelles aux programmes nationaux. UN ٦٩ - والنهج البرنامجي ليس غاية في حد ذاته. بل هو أداة ترمي إلى ادراج اﻷنشطة التنفيذية على نحو أكثر فعالية في الجهود الوطنية.
    ONU-Femmes a contribué à l'application des normes et des principes en matière d'égalité des sexes par ses activités opérationnelles aux niveaux régional et national, notamment en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la paix et la sécurité, l'accès aux responsabilités et la participation, le renforcement du pouvoir économique des femmes, et les activités de planification et de budgétisation nationales. UN وقدّمت الهيئة الدعم لعملية تنفيذ قواعد ومعايير المساواة بين الجنسين من خلال أعمالها التنفيذية على الصعيدين الإقليمي والقطري، لا سيما في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، والسلم والأمن، والقيادة والمشاركة، والتمكين الاقتصادي، والتخطيط ووضع الميزانيات الوطنية.
    80. Les activités opérationnelles aux niveaux régional et sous-régional répondent aux demandes individuelles de divers partenaires, gouvernements, organismes des Nations Unies, organismes sous-régionaux et régionaux et instituts de recherche, ce qui tend à renforcer la fragmentation. UN ٨٠ - يتم البدء في اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتنفيذها استجابة لطلبات فردية من مختلف الشركاء، والحكومات، ووكالات اﻷمم المتحدة، والهيئات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، والمؤسسات البحثية، اﻷمر الذي يميل إلى تعزيز التجزئة.
    On a déclaré que la délégation des fonctions opérationnelles aux directeurs de programmes permettrait à ces derniers d’assumer entièrement la responsabilité des activités relevant de leur autorité. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تفويض سلطة الوظائف التنفيذية إلى مديري البرامج من شأنه أن يكفل تحمل مديري البرامج المسؤولية الكاملة عن اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولياتهم.
    Dans la même résolution, le Conseil a notamment décidé que la Mission confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dans le cadre d'un processus qui s'étalerait sur deux ans. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس، في جملة أمور، أن تنقل البعثة جميع المسؤوليات التنفيذية إلى سلطات تيمور الشرقية على مر فترة مدتها سنتين.
    Par ailleurs, le Conseil a mis l'accent sur l'importance des responsabilités exercées par le Coordonnateur des secours d'urgence dans les domaines suivants : facilitation de l'accès des organisations opérationnelles aux zones sinistrées, coordination des missions interorganisations d'évaluation des besoins, organisation des appels communs et appui à la coordination sur le terrain. UN كما أكد المجلس في الوقت ذاته أهمية دور منسق اﻹغاثة الطارئة في تيسير وصول المنظمات التنفيذية إلى مناطق الطوارئ وفي تنسيق بعثات تقييم الحاجات المشتركة بين الوكالات، وإعداد نداءات موحدة ودعم التنسيق الميداني.
    Selon lui, il faut veiller plus que jamais à adapter les activités opérationnelles aux besoins et aux priorités de chaque pays en associant les responsables locaux à chacune des étapes des projets, et à renforcer les capacités locales en faisant intervenir au maximum les institutions, compétences et services du pays bénéficiaire et en favorisant la décentralisation et la délégation de pouvoirs. UN وقال إنه يرى ضرورة الحرص، أكثر من أي وقت مضى، على ملائمة اﻷنشطة التنفيذية مع احتياجات وأولويات كل بلد بإشراك المسؤولين المحليين في كل مرحلة من مراحل المشاريع، وتعزيز القدرات المحلية بالاستعانة إلى أقصى حد بالمؤسسات والكفاءات والخدمات في البلد المستفيد وتشجيع اللامركزية وتفويض السلطات.
    Des principes essentiels tels que l'appropriation et la conduite des programmes par les pays et l'intégration des activités opérationnelles aux plans et programmes nationaux sont pris en compte dans les directives relatives au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN 20 - وانعكست المبادئ الرئيسية مثل الملكية والقيادة الوطنية وتكامل الأنشطة التنفيذية مع التخطيط والبرمجة الوطنيين() في المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La FNUOD a continué d'adapter ses activités opérationnelles aux exercices d'entraînement des Forces de défense israéliennes et aux nouvelles constructions militaires dans la zone de délimitation dans le secteur Alpha ainsi qu'à l'augmentation du nombre de constructions civiles syriennes à proximité de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation. UN 16 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تكييف وضعها العملياتي مع أنشطة التدريب الجارية والإنشاءات العسكرية الجديدة لجيش الدفاع الإسرائيلي في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ألفا، ومع تزايد النشاط الإنمائي المدني السوري بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة.
    b) Le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission dirigera l'action d'urgence au niveau opérationnel et donnera des orientations opérationnelles aux organismes des Nations Unies, aux équipes des Nations Unies et aux autres partenaires d'exécution sur le terrain. UN (ب) وسيتولى الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة قيادة جهود التصدي العاجل على صعيد العمليات، والتوجيه التنفيذي لعمليات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الشريكة المعنية بالتنفيذ في الميدان.
    Le Conseil considère qu'il importe de veiller à apporter rapidement des solutions opérationnelles aux besoins exceptionnels et pressants de pays qui sortent d'un conflit ou qui sont sur le point d'y sombrer, grâce à des moyens novateurs et souples, y compris des programmes qui produisent vite des effets et qui se traduisent en améliorations tangibles dans la vie quotidienne des populations locales. UN " ويرى المجلس أنه من الجوهري توفير حلول سريعة وعملية لتلبية الاحتياجات الاستثنائية والعاجلة للبلدان التي تكون على شفا الصراع أو التي خرجت لتوها منه، وذلك بابتكار وسائل جديدة ومرنة بما في ذلك تنفيذ برامج سريعة الأثر تؤدي إلى تحسين ملموس وواضح في الحياة اليومية للسكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus