La MINURSO fournira en même temps aux parties des directives opérationnelles détaillées et un calendrier révisé pour l'application de ces protocoles. | UN | وستقدم البعثة إلى الطرفين في الوقت نفسه توجيهات تنفيذية مفصلة وجدولا زمنيا منقحا، لتنفيذ هذين البروتوكولين. |
La MINURSO fournirait en même temps aux parties des directives opérationnelles détaillées et un calendrier révisé pour l’application de ces protocoles. | UN | وستقدم البعثة إلى الطرفين في الوقت نفسه توجيهات تنفيذية مفصلة وجدولا زمنيا منقحا، لتنفيذ هذين البروتوكولين. |
Les discussions avec les parties et les propositions formulées par le Maroc avaient permis de rédiger et de modifier les protocoles sur l’identification et les procédures de recours ainsi que les directives opérationnelles détaillées permettant de les appliquer. | UN | ومكنت المناقشات التي أجريت مع الطرفين والاقتراحات التي تقدم بها المغرب من صياغة بروتوكولين معدلين بشأن عمليتي تحديد الهوية والطعون، إلى جانب وضع توجيهات تنفيذية مفصلة لتنفيذ هذين البروتوكولين. |
L'équipe spéciale de pays et l'armée nationale ont élaboré des procédures opérationnelles détaillées pour l'identification, la vérification et la libération des enfants au titre du Plan d'action. | UN | فقد وضعت فرقة العمل القطرية والتاتماداو إجراءات تشغيلية مفصلة لتحديد هوية الأطفال والتحقق منهم وتسريحهم بموجب خطة العمل. |
Il est certain que la méthode combinant des directives opérationnelles détaillées et des ateliers organisés aux niveaux mondial et national a beaucoup contribué, dans la plupart des cas, au lancement du processus d'élaboration de la note de stratégie nationale. Progrès accomplis | UN | وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. حالة مذكرات الاستراتيجية القطرية |
Cependant, ce processus semble avoir joué surtout au niveau des grandes structures, au niveau des concepts et des orientations, sans qu'il y ait eu les analyses opérationnelles détaillées de chaque service que permettraient des inspections régulières et indépendantes. | UN | بيد أن هذه العملية، على ما يبدو، حدثت في اﻷساس على المستوى الهيكلي العريض والنظري ومستوى السياسات العامة، دون إجراء تحليلات تنفيذية تفصيلية للوحدات كل على حدة، وهو ما تتيحه أية عملية عادية للتفتيش المستقل. |
Des directives opérationnelles détaillées pour la programmation d’une maternité sans risques, destinées au personnel de l’UNICEF et à ses homologues nationaux ont été élaborées en collaboration avec tous les partenaires du Fonds. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة بشأن البرامج اللازمة لﻷمومة المأمونة مع شركاء في شتى أنحاء العالم للاستعانة بموظفي اليونيسيف والنظراء الوطنيين. |
Divers mécanismes du GNUD donnent des directives opérationnelles détaillées sur des thèmes spécifiques, à l'intention des organisations, en vue de les aider dans leurs travaux au niveau des pays. | UN | تقدم آليات مختلفة تابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توجيهات تنفيذية مفصلة حول مواضيع محددة لكي تستخدمها المنظمات في عملها على المستوى القطري. |
Les textes révisés des protocoles sur l'identification et la procédure de recours, assortis de directives opérationnelles détaillées pour la mise en oeuvre de ces protocoles, ont ensuite été communiquées aux parties le 9 avril 1999. | UN | وقد نقل إلى الطرفين في ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٩ البروتوكولان المعدلان المتعلقان بتحديد الهوية وتقديم الطعون، مع توجيهات تنفيذية مفصلة لتنفيذ هذين البروتوكولين. |
a) L'Administrateur associé établit des procédures opérationnelles détaillées pour l'utilisation du mode de financement par subvention. | UN | )أ( يضع مدير البرنامج المعاون إجراءات تنفيذية مفصلة لتطبيق شروط تقديم الهبات؛ |
Sachant que les Normes comptables internationales pour le secteur public sont fondées sur des principes et n'offrent pas de consignes d'interprétation et d'application détaillées, le Comité compte que les travaux d'harmonisation seront étendus à l'établissement de consignes opérationnelles détaillées dans des domaines tels que les méthodes d'amortissement et les règles de l'audit interne. | UN | وبالنظر إلى أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تستند إلى مبادئ، ولا توفـر خطوطاً توجيهية مفصلة لتفسيرها وتطبيقها، تتوقع اللجنة أن تمتد جهود المواءمة بحيث تشمل صياغة خطوط توجيهية تنفيذية مفصلة في مجالات من قبيل طرق تقدير الاستهلاك وقواعد المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les mesures prises dans ce domaine portent notamment sur des actions de reboisement et la mise en œuvre de directives opérationnelles détaillées visant à préserver les fonctions de protection des forêts dans les zones à faible couvert forestier. | UN | 17 - فيما يتعلق بالتأهيل والحفظ، تشمل الإجراءات المتخذة برامج للتشجير، وإعمال مبادئ تنفيذية مفصلة تهدف إلى المحافظة على دور الغابات في حماية البيئة في المناطق المحدودة الغطاء الحرجي. |
Aux étapes suivantes, l'Équipe IPSAS ONU et les groupes de travail contribueront à la mise au point de procédures opérationnelles détaillées, ainsi qu'à la conception et à l'application des stratégies de mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | 46 - وفي المراحل المقبلة، سيساعد فريق مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة والأفرقة الفرعية في وضع إجراءات تنفيذية مفصلة وصياغة وتطبيق استراتيجيات لتنفيذ المعايير. |
Étant donné que ces normes ont valeur de principes et ne fournissent pas de directives détaillées pour leur interprétation et leur application, le Comité compte que les efforts d'harmonisation porteront aussi sur la formulation de directives opérationnelles détaillées dans des domaines tels que les méthodes d'amortissement et les règles d'audit interne. | UN | ونظرا لأن المعايير تستند إلى مبادئ ولا تنص على مبادئ توجيهية مفصلة لتفسيرها وتطبيقها، تنتظر اللجنة أن يجري توسيع نطاق جهود المواءمة لتشمل صياغة مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة في مجالات من قبيل طرق حساب الاستهلاك وقواعد المراجعة الداخلية للحسابات. |
53. Les participants ont noté que le SBI, à sa trente-cinquième session, pourrait s'attacher à convenir de lignes directrices générales, et qu'un autre organe, par exemple le Comité de l'adaptation ou le Groupe d'experts, pourrait se charger de l'élaboration de directives opérationnelles détaillées pour les plans nationaux d'adaptation. | UN | 53- ولاحظ المشاركون أن الهيئة الفرعية للتنفيذ، يمكن أن تركز، في دورتها الخامسة والثلاثين، على الاتفاق على مبادئ توجيهية عامة، وأن بإمكان هيئة أخرى، مثل لجنة التكيف وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، وضع مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة تتعلق بخطط التكيف الوطنية. |
Les premières inspections ont été importantes en ce sens qu'elles ont permis de définir des procédures opérationnelles détaillées qui ont servi de modèles avant d'être peaufinées par les équipes suivantes. | UN | وكانت أهمية عمليات التفتيش الأولى تكمن في أن أفرقة التفتيش هذه قد وضعت إجراءات تشغيلية مفصلة استخدمتها أفرقة المفتشين اللاحقة كنماذج وزادت من توسيع نطاقها. |
Il est certain que la méthode combinant des directives opérationnelles détaillées et des ateliers organisés aux niveaux mondial et national a beaucoup contribué, dans la plupart des cas, au lancement du processus d'élaboration de la note de stratégie nationale. Progrès accomplis | UN | وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. حالة مذكرات الاستراتيجية القطرية |
La sécurisation des infrastructures doit cependant être accompagnée de consignes opérationnelles détaillées qui distribuent clairement les tâches et précisent les responsabilités des membres du personnel concernés. | UN | إلا أنه ينبغي لأي تدابير أمنية متعلقة بالبنية الأساسية أن تدعمها إجراءات تنفيذية تفصيلية تضع الجدول الزمني لاضطلاع الأفراد العاملين داخل المخازن بمهامهم وتحدد مسؤولياتهم(). |