Sur les questions opérationnelles et de sécurité, cependant, le groupe central attend du Secrétariat des informations plus détaillées. | UN | غير أن من المتوقع أن تقدم الأمانة العامة مزيدا من التفاصيل بشأن القضايا التشغيلية والأمنية. |
Malgré de graves contraintes opérationnelles et de sécurité, la MANUI a poursuivi son expansion et étendu ses activités au-delà de Bagdad. | UN | ورغم القيود التشغيلية والأمنية الشديدة، فقد زادت البعثة حجما ووسعت نطاق أنشطتها خارج بغداد. |
Après le retrait des Forces de défense israéliennes du territoire libanais, à l'exception du nord de Ghajar, ce mécanisme continuera de servir de cadre dans lequel les parties pourront examiner à intervalles réguliers les questions opérationnelles et de sécurité. | UN | وعقب انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية، باستثناء شمال قرية الغجر، سيبقى المنتدى بمثابة آلية تناقش فيها الأطراف الشؤون التشغيلية والأمنية بشكل منتظم. |
Le douzième rapport du Secrétaire général présentait un résumé de l'évolution politique, un examen de la situation sur le plan de la sécurité et une mise à jour sur les questions opérationnelles et de sécurité. | UN | وقدم الأمين العام في تقريره الثاني عشر (S/2007/330) موجزا عن التطورات السياسية الرئيسية وتقييما للحالة الأمنية ومعلومات مستكملة عن المسائل العملياتية والأمنية. |
IV. Questions opérationnelles et de sécurité | UN | رابعا - المسائل الأمنية والتشغيلية |
IV. Questions opérationnelles et de sécurité | UN | رابعا - المسائل الأمنية والتنفيذية |
Le rapport contient également des informations à jour sur les activités de mon Représentant spécial pour l'Iraq, M. Ashraf Qazi, et de la MANUI, une évaluation de la situation en matière de sécurité et le point des questions opérationnelles et de sécurité. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستجدة عن الأنشطة التي قام بها ممثلي الشخصي للعراق والأنشطة التي قامت بها البعثة، وتقييما للحالة الأمنية، فضلا عن مستجدات عن المسائل التشغيلية والأمنية. |
Compte tenu des conditions opérationnelles et de sécurité présentes sur le terrain, une tolérance de 10 % pour risques a été jugée acceptable par rapport à l'objectif. | UN | ونظرا للظروف التشغيلية والأمنية على أرض الواقع، تم تحديد معدل لتحمل المخاطر قدره 10 في المائة على أنه انحياز مقبول عن الهدف. |
Après le retrait des Forces de défense israéliennes du territoire libanais, à l'exception du nord de Ghajar, ce mécanisme permettra aux parties de discuter à intervalles réguliers des questions opérationnelles et de sécurité. | UN | وبعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من الأراضي اللبنانية، باستثناء شمال قرية الغجر، يظل المنتدى يمثل آلية تمكّن الطرفين من مناقشة المسائل التشغيلية والأمنية بصفة منتظمة. |
On s'efforce dans toute la mesure possible de regrouper les bureaux des Nations Unies au Burundi pour réduire les dépenses opérationnelles et de sécurité et renforcer l'intégration et la coopération. | UN | 204- ويُبذل كل جهد ممكن من أجل اقتسام مكاتب الأمم المتحدة في بوروندي حيز المكاتب نفسها، وهو ما يقلل التكاليف التشغيلية والأمنية ويزيد من التكامل والتعاون. |
Il se réunit une fois par semaine pour débattre d'un large éventail de questions de fond, portant sur la situation politique, les droits de l'homme, l'aide humanitaire, la reconstruction et le développement, et sur leurs articulations avec les questions opérationnelles et de sécurité qui intéressent la Mission. | UN | ويعقد الفريق اجتماعا أسبوعيا ويناقش طائفة واسعة من المسائل الفنية، بما في ذلك آخر المسائل السياسية والإنسانية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان وبتعمير العراق، وكذا ما لهذه المسائل من روابط وأصداء على المسائل التشغيلية والأمنية ذات الصلة بهذه البعثة. |
Il donne également des informations à jour sur les activités de mon Représentant spécial pour l'Iraq, Ashraf Jehangir Qazi, et de la Mission et rend compte des conditions de sécurité et des questions opérationnelles et de sécurité. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستجدة عن أنشطة ممثلي الخاص للعراق أشرف جهانغير قاضي وأنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وتقييما للحالة الأمنية، ومعلومات مستكملة عن المسائل التشغيلية والأمنية. |
Il contient également des informations à jour sur les activités de mon Représentant spécial pour l'Iraq, Ashraf Jehangir Qazi, et de la MANUI, présente une évaluation de la situation en matière de sécurité et fait le point des questions opérationnelles et de sécurité. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستجدة عن الأنشطة التي قام بها ممثلي الشخصي في العراق، السيد أشرف جهانغير قاضي، والأنشطة التي قامت بها البعثة، وتقييما للحالة الأمنية، ومستجدات عن المسائل التشغيلية والأمنية. |
Il contient également des informations à jour sur les activités de mon Représentant spécial pour l'Iraq, Ashraf Jehangir Qazi, et de la MANUI et fait le point de la situation en matière de sécurité et des questions opérationnelles et de sécurité. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستجدة عن أنشطة ممثلي الخاص للعراق أشرف جهانغير قاضي، وأنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وتقييما للحالة الأمنية، ومعلومات مستكملة عن المسائل التشغيلية والأمنية. |
Toutefois, l'Administration n'a pas fait sienne cette recommandation, remarquant que compte tenu des conditions opérationnelles et de sécurité présentes sur le terrain, une tolérance de 10 % pour risques avait été jugée acceptable (voir A/65/719, par. 39). | UN | غير أن الإدارة لم تقبل هذه التوصية إذ أفادت أنه، نظرا للظروف التشغيلية والأمنية على الأرض، تم تحديد معدل لتحمل المخاطر قدره 10 في المائة (انظر A/65/719، الفقرة 39). |
À partir de janvier 2011, la MANUI s'est concentrée sur cette dernière option et a élaboré en ce sens un plan complet prévoyant de regrouper les complexes du Diwan et de l'USAID en un ensemble intégré de l'ONU à Bagdad satisfaisant aux conditions opérationnelles et de sécurité requises. | UN | 352 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2011 عكفت البعثة على هذا الخيار حصريا ووضعت خطة شاملة سيتم بموجبها استغلال مجمع " الديوان " ومجمع وكالة التنمية الدولية كليهما ليكونا بمثابة مرفق الأمم المتحدة في بغداد الذي يفي بالاحتياجات التشغيلية والأمنية على السواء. |
En ce qui concerne les biens non durables, elle était en désaccord avec la recommandation selon laquelle il faudrait procéder à des vérifications exhaustives de l'inventaire physique des biens non durables, car, vu les conditions opérationnelles et de sécurité sur le terrain, une marge d'erreur de 10 % avait été déclarée acceptable (voir ibid., par. 38 et 39). | UN | وفيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة، أعربت الإدارة عن عدم اتفاقها مع التوصية الداعية إلى التحقـق المادي الكامل والتام من الممتلكات غير المستهلكة، وأشارت إلى أنه نظرا للأحوال التشغيلية والأمنية على أرض الواقع، تم تحديد معدل لتحمل المخاطر مقداره 10 في المائة (انظر المرجع نفسه، الفقرتان 38 و 39). |
IV. Questions opérationnelles et de sécurité | UN | رابعا - المسائل الأمنية والتشغيلية |
IV. Questions opérationnelles et de sécurité | UN | رابعا - المسائل الأمنية والتنفيذية |