"opérationnelles ou" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذية أو
        
    • التشغيلية أو
        
    • التشغيل وأنواع
        
    • تشغيلية أو
        
    • التنفيذ أو
        
    • تنفيذية أو
        
    Malheureusement, l'essentiel de son budget semble aller à ses dépenses opérationnelles ou de personnel. UN غير أنه من المؤسف أن معظم الميزانية المقترحة للبعثة سيخصص إما للتكاليف التنفيذية أو لتغطية تكاليف الموظفين.
    Les activités opérationnelles ou projets prévus pour 2004 figuraient dans un plan de travail annuel dans le cadre du programme biennal d'ONU-Habitat. UN 50 - وقد وردت الأنشطة التنفيذية أو المشاريع المقررة لعام 2004 في خطة العمل السنوية في إطار موئل الأمم المتحدة لفترة السنتين.
    Il est proposé que les questions liées au fonctionnement de la Convention soient regroupées en deux catégories : les questions stratégiques, d'une part, et les questions opérationnelles ou d'application, d'autre part. UN ومن المقترح معالجة القضايا المتصلة بأداء الاتفاقية في فئتين: قضايا السياسات العامة والقضايا التشغيلية أو قضايا التنفيذ.
    Ces fonctionnaires et ces consultants travailleraient sur des questions opérationnelles ou d'importants projets de la Division. UN وسيعكف هؤلاء الموظفون والمتعاقدون على المسائل التشغيلية أو المشاريع الكبرى داخل الشعبة.
    i) Les réserves opérationnelles ou autres sont incluses dans le montant total indiqué pour les réserves et les soldes des fonds dans les états financiers; UN ' 1` تدرج احتياطيات التشغيل وأنواع الاحتياطيات الأخرى في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق الواردة في البيانات المالية؛
    Elle a aussi décidé que, si le budget d'une mission faisait l'objet de modifications opérationnelles ou financières après l'adoption des prévisions correspondantes, celles-ci devraient être mises à jour après six mois. UN وفي الوقت ذاته قررت الجمعية العامة أنه عند حدوث تعديلات تشغيلية أو مالية في ميزانية إحدى البعثات بعد اعتماد تقديرات التكاليف المناظرة، يستكمل ذلك بعد ٦ أشهر.
    Elle peut assurer des fonctions administratives ou opérationnelles ou des fonctions de soutien. UN ويجوز أن يضطلع الموظفون بأنشطة الإدارة أو التنفيذ أو الدعم.
    Par-delà ces appels, le rapport du Groupe ne contient pas de recommandations opérationnelles ou de conseils stratégiques sur les modalités de passage d'une étape à l'autre. UN وفيما يتجاوز هذه النداءات، فإن تقرير الفريق لا يقدم توصيات تنفيذية أو مشورة استراتيجية بشأن أسلوب تنفيذ حالة الانتقال من مرحلة إلى مرحلة أخرى.
    Les mesures de protection contre l'influence criminelle peuvent être adoptées et appliquées pendant le déroulement d'activités opérationnelles, dans le cadre de l'instruction, au cours d'un procès pénal ou au terme des activités opérationnelles ou de la procédure judiciaire. UN ويجوز تحديد تدابير الحماية من التأثير الجنائي وتطبيقها عند الاضطلاع بأنشطة تنفيذية، خلال تحقيق سابق للمحاكمة أو خلال إجراءات المحاكمة المتعلقة بقضية جنائية، أو بعد إتمام الأنشطة التنفيذية أو إجراءات المحاكمة.
    b) Augmentation du nombre de pays se dotant de capacités opérationnelles ou renforçant celles qui existent déjà pour que les laboratoires d'expertise médico-légale puissent apporter un appui scientifique aux autorités nationales UN (ب) ارتفاع عدد البلدان التي تبني قدراتها التنفيذية أو تعزّز ما يوجد لديها من هذه القدرات من أجل تمكين مختبرات الفحص الجنائي من توفير دعم علمي للسلطات الوطنية؛
    Un nombre considérable des missions effectuées par les conseillers interrégionaux n’avaient aucun rapport avec des activités opérationnelles ou des services consultatifs. Elles consistaient le plus souvent à assister ou participer à des réunions d’experts, à encourager l’adoption de formules de coopération ou à solliciter des fonds pour financer des projets envisagés. UN ١٧ - وفـي هـذا الشأن، لاحــظ الفريق أن عددا كبيرا من البعثات التي قام بها المستشاران اﻷقاليميان لا تتعلق باﻷنشطة التنفيذية أو الخدمات الاستشارية، بل كانت تمثل بالدرجة اﻷولى مشاركة في اجتماعات خبراء وحضورها، وتشجيع الترتيبات التعاونية وجمع اﻷموال لتمويل مقترحات مشاريع.
    Il estime qu'il faut que la Mission trouve un équilibre entre stabilité et capacité d'adaptation à l'évolution des conditions opérationnelles ou à d'éventuelles modifications de son mandat. UN وترى اللجنة أنه سيتعين عند نقطة ما إيجاد توازن يسمح بالدمج مع القيام في الوقت ذاته بترك مجال للاستجابة للتغيرات في الأوضاع التشغيلية أو للتنقيحات التي قد تجرى على الولاية.
    Les principales questions opérationnelles ou d'application à examiner par la Conférence comprennent : UN 5 - وتشمل القضايا التشغيلية أو قضايا التنفيذ الرئيسية التي سينظر فيها المؤتمر ما يلي:
    Il estime qu'il faut que la Mission trouve un équilibre entre stabilité et capacité d'adaptation à l'évolution des conditions opérationnelles ou à d'éventuelles modifications de son mandat. UN وترى اللجنة أنه سيتعين عند نقطة ما إيجاد توازن يسمح بالدمج مع القيام في الوقت ذاته بترك مجال للاستجابة للتغيرات في الأوضاع التشغيلية أو للتنقيحات التي قد تجرى على الولاية.
    i) Les réserves opérationnelles ou autres sont incluses dans le montant total indiqué pour les réserves et les soldes des fonds dans les états financiers; UN ' 1` احتياطيات التشغيل وأنواع الاحتياطيات الأخرى تشملها " الاحتياطيات وأرصدة الصناديق " الواردة في البيانات المالية؛
    i) Les réserves opérationnelles ou autres sont incluses dans les totaux indiqués pour les réserves et le solde du fonds dans les états financiers; UN `1 ' تدرج احتياطيات التشغيل وأنواع الاحتياطيات الأخرى في مجاميع " الاحتياطيات وأرصدة الصناديق " الواردة في البيانات المالية؛
    i) Les réserves opérationnelles ou autres sont incluses dans les totaux indiqués pour les réserves et le solde du fonds dans les états financiers; UN `1 ' تدرج احتياطيات التشغيل وأنواع الاحتياطيات الأخرى في مجاميع " الاحتياطيات وأرصدة الصناديق " الواردة في البيانات المالية؛
    Nous sommes, par exemple, l'un des quelques pays à avoir adhéré à l'ensemble des six annexes de la < < Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires > > relatives à la prévention de la pollution du milieu marin par des navires pour des raisons opérationnelles ou accidentelles. UN وعلى سبيل المثال، نحن إحدى الدول القليلة التي انضمت إلى جميع المرافق الستة للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن من أسباب تشغيلية أو عرضية.
    La viabilité financière du Bureau reste le souci premier de son équipe dirigeante, et le Directeur exécutif pourra décider d'échelonner les reclassements pour des raisons opérationnelles ou financières. UN والصحة المالية هي الهدف الرئيسي للإدارة، وستبقى كذلك، وقد يختار المدير التنفيذي أن يعتمد نهجاً تنفيذياً على مراحل يتأخر فيه رفع رتبة بعض الوظائف لأسباب تشغيلية أو مالية.
    Les Inspecteurs ont constaté que les membres d'ONU-Océans n'avaient pas établi de directives opérationnelles ou de méthodes de travail permettant de définir clairement ses objectifs, l'organisation des travaux, les modalités de gouvernance, le déroulement des réunions et le fonctionnement des équipes spéciales. UN ولاحظ المفتشان أن أعضاء الشبكة لم يضعوا مبادئ توجيهية تشغيلية أو إجراءات عمل داخلية تحدد الأهداف بوضوح، وتنظيم العمل، والإدارة، والاجتماعات، وفرق العمل.
    Dans les cas de pertes dues à des irrégularités de gestion, des mesures devraient être rapidement prises pour déterminer si ces pertes sont attribuables à des déficiences générales des procédures opérationnelles ou s'il s'agit du non-respect par les fonctionnaires et les gestionnaires intéressés des procédures établies. UN وأضاف أنه ينبغي في حالات ضياع اﻷموال بسبب سوء اﻹدارة اتخاذ إجراءات عاجلة لتقرير ما إذا كان سبب الخسائر هو وجود عيوب عامة في إجراءات التنفيذ أو وجود تقصير شخصي من جانب الموظفين المعنيين واﻹدارة المعنية في الالتزام بالاجراءات المقررة.
    La décision 5 ne signifie pas que le Département sera appelé à assumer des responsabilités opérationnelles ou fonctionnelles dans le domaine du développement. UN ولا يعني هذا القرار أن إدارة الشؤون السياسية تكتسب مسؤولية تنفيذية أو صفة فنية في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus