Pour remédier à la situation, la Mission a élaboré des procédures opérationnelles permanentes de sélection des candidats. | UN | وتصحيحا لهذا الوضع، وضعت البعثة إجراءات التشغيل الموحدة للتحقق من أهلية المرشحين. |
Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. | UN | وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق. |
Au moment de leur lancement et de leur déploiement, les missions pourraient recevoir un ensemble de modèles de procédures opérationnelles permanentes, de schémas et de documents à utiliser en vue de la collecte et de l'analyse de l'information. | UN | وأثناء تشكيل البعثة ونشرها، يمكن إصدار مجموعة موحدة للبعثات تحتوي على نسخ نموذجية لمشروع إجراءات التشغيل الموحدة والنماذج والوثائق اللازمة لاستخدامها في جميع المعلومات وتحليلها. |
Le protocole de prise de décisions s'appliquant à la gestion des risques aériens est inclus dans les procédures opérationnelles permanentes de la MINUL. | UN | وتتضمن الإجراءات التشغيلية الموحدة للبعثة بروتوكول اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة مخاطر الطيران. |
Le Département a depuis lors reçu et examiné les procédures opérationnelles permanentes de neuf missions. | UN | وقد وردت إلى الإدارة منذ ذلك الحين إجراءات تشغيل موحدة خاصة بتسع بعثات وقامت باستعراضها. |
La Force procède à une révision de ses procédures opérationnelles permanentes de gestion du carburant, de manière à tenir compte de la nouvelle structure de la mission et notamment de l'extension de sa zone d'opérations. | UN | ويجري تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالقوة لإدارة الوقود لكي تعكس هيكل القوة الجديد، بما في ذلك توسيع منطقة عملياتها. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les procédures mentionnées étaient les procédures décrites dans le Manuel des opérations aériennes du Département des opérations de maintien de la paix et les procédures opérationnelles permanentes de la mission. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المشار إليها هي دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءات التشغيل الموحدة للطيران الخاصة بالبعثات. |
La Mission contribuera également à l'élaboration des procédures opérationnelles permanentes de la Police nationale libérienne, conseillera la force au sujet de son remaniement, dispensera des formations en cours d'emploi et des formations spécialisées et facilitera la fourniture de matériel et la rénovation de l'infrastructure de police dans tous les comtés. | UN | كما ستساعد البعثة في وضع إجراءات التشغيل الموحدة للشرطة الوطنية، وتقديم المشورة بشأن إعادة ضبط إنشائها، وتقديم التدريب أثناء الخدمة والتدريب المتخصص، وتسهيل توفير المعدات وإعادة تأهيل البنية التحتية للشرطة في جميع المقاطعات. |
L'obligation de contrôler et de comptabiliser correctement la consommation de carburant conformément aux procédures opérationnelles permanentes de la Force a été rappelée à tous les responsables des mouvements et transports de matériel pour chaque secteur/unité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم تذكير كل موظفي النقل والحركة داخل القطاع/الوحدة بشرط ضمان الدقة في رصد استهلاك الوقود ومراقبته تمشياً مع إجراءات التشغيل الموحدة للقوة. |
Dans l'éventualité où il n'y aurait pas partout des techniciens pour comptabiliser les stocks de carburant, les procédures opérationnelles permanentes de la mission sur le suivi du carburant destiné aux générateurs appartenant à l'Organisation des Nations Unies autorisent un fonctionnaire recruté sur le plan international à signer les bons de livraison de carburant. | UN | واعترافا بأنه قد لا يوجد موظفون مهندسون لتسجيل إمدادات الوقود في جميع المواقع، تنص إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بشأن مراقبة وقود المولدات المملوكة للأمم المتحدة على أن يوقع موظف دولي على استلام الوقود في هذه المواقع. |
Le Manuel des opérations aériennes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions ainsi que les normes de sécurité aérienne de l'ONU et les procédures opérationnelles permanentes de la mission constituent le cadre réglementaire en matière d'aéronautique du Département de l'appui aux missions. | UN | ويشكل دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، إلى جانب معايير الطيران الخاصة بالأمم المتحدة وإجراءات التشغيل الموحدة للبعثات، النظام التنظيمي للطيران الذي تتبعه إدارة الدعم الميداني. |
:: Appui à la mise en œuvre du système IPSAS, notamment par la refonte des processus permettant le respect des normes, la mise à jour des procédures opérationnelles permanentes de la mission pour les rendre compatibles avec les exigences du système IPSAS, ainsi que la formation de l'ensemble du personnel de la Force chargé des finances, du budget et de la gestion des biens. | UN | :: تقديم الدعم لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات لتعكس متطلبات المعايير المحاسبية الدولية، وتدريب جميع موظفي الشؤون المالية والميزانية وإدارة الممتلكات في القوة |
:: Appui pour l'application des normes IPSAS, notamment réorganisation des processus métier pour satisfaire aux normes IPSAS, mise à jour des procédures opérationnelles permanentes de la mission afin de répondre aux exigences des normes IPSAS et formation de tout le personnel de l'UNSOA en charge de la gestion financière, budgétaire et du matériel | UN | :: تقديم الدعم لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل بما يكفل الامتثال لتلك المعايير، وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة لتعكس متطلبات المعايير المشار إليها، وتدريب جميع موظفي الشؤون المالية وشؤون الميزانية وإدارة الممتلكات في مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي |
:: Fournir un appui à la mise en œuvre des normes IPSAS, notamment en réorganisant des processus métier pour les mettre en conformité avec ces normes, en actualisant les procédures opérationnelles permanentes de la Mission pour respecter les critères d'application des normes, et en organisant une formation pour l'ensemble du personnel affecté à la gestion financière et budgétaire et à celle des biens | UN | :: تقديم الدعم لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب سير الأعمال من أجل الامتثال لتلك المعايير، وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة لتعكس متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتدريب جميع موظفي شؤون المالية والميزانية وإدارة الممتلكات في البعثة |
Les procédures opérationnelles permanentes de l'Opération ont été révisées afin de garantir une meilleure sécurité physique des personnes et le Siège a redoublé d'efforts pour mettre sur pied une force aux fins du contrôle de l'état de préparation opérationnelle des bases d'opérations et de l'élaboration de directives applicables à toutes les mesures de protection dans différents cas de figure. | UN | وقد أُعيد أيضاً النظر في إجراءات التشغيل الموحدة لتعزيز القدرة على الحماية المادية، وتعززت جهود تكوين القوات المبذولة في المقر لرصد مدى جاهزية مواقع الأفرقة للعمل ووضع مبادئ توجيهية لإجراءات الحماية وفق سيناريوهات مختلفة. |
Appui à la mise en œuvre des normes IPSAS, notamment par la refonte des procédures internes, la mise à jour des procédures opérationnelles permanentes de la mission pour les rendre compatibles avec les exigences du système IPSAS, ainsi que la formation de l'ensemble du personnel de la Force chargé des finances, du budget et de la gestion des biens | UN | تقديم الدعم لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات لتعكس متطلبات المعايير المحاسبية الدولية، وتدريب جميع موظفي الشؤون المالية والميزانية وإدارة الممتلكات في القوة |
En 2010, elles analyseront l'ensemble des procédures opérationnelles permanentes de la FIAS aux fins d'une éventuelle révision en vue de garantir le respect des normes internationales de protection des enfants. | UN | وفي عام 2010، سيجري تحليل واستعراض شاملان للإجراءات التشغيلية الموحدة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل كفالة استيفاء المعايير الدولية لحماية الطفل. |
Nous envisagerions des moyens d'intégrer les ressources militaires dans les arrangements relatifs aux forces en attente et les procédures opérationnelles permanentes de l'ASEAN afin que ces ressources cruciales puissent être mobilisées en cas de catastrophe. | UN | وسنتطلع إلى السبل لإدماج الأصول العسكرية في الترتيبات الاحتياطية والإجراءات التشغيلية الموحدة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بحيث يمكن تعبئة تلك الأصول الحاسمة في حال وقوع أي كارثة. |
Ils ont chargé le Comité de gestion des catastrophes de l'ASEAN de veiller à ce que la capacité de réserve et les procédures opérationnelles permanentes de l'ASEAN soient mises en œuvre de manière effective et sans retard et que le Centre de coordination de l'assistance humanitaire de l'ASEAN soit pleinement opérationnel. | UN | وأصدروا تعليمات إلى لجنة إدارة الكوارث التابعة للرابطة بكفالة التنفيذ الفعال وفي الوقت المناسب للترتيبات الاحتياطية والإجراءات التشغيلية الموحدة والتشغيل الكامل لمركز تنسيق المساعدة الإنسانية التابع للرابطة. |
Pour résoudre le problème, la MINUS a préparé des procédures opérationnelles permanentes de sélection des candidats, qui ont ensuite été approuvées par les commissions de désarmement, de démobilisation et de réintégration et signées en mars 2010. | UN | واستجابة لهذا الوضع، وضعت البعثة إجراءات تشغيل موحدة تحدد معايير واضحة، وافقت عليها لاحقا مفوضيتا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ووقعتا عليها في آذار/مارس 2010. |
L'introduction du < < programme unique > > , dans le cadre des procédures opérationnelles permanentes de l'initiative < < Unis dans l'action > > , devrait donc entraîner une simplification du PNUAD et une utilisation accrue de chaînes de résultats solides sur lesquels il repose. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي استحداث إجراءات تشغيل موحدة في إطار برنامج واحد ضمن مبادرة " توحيد الأداء " إلى تبسيط إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ويؤدي إلى زيادة الاستفادة من هذه السلسلة القوية للنتائج. |