"opérationnels dans" - Traduction Français en Arabe

    • التشغيلية في
        
    • التنفيذية في
        
    • تشغيلية في
        
    • المنفذين في
        
    • تنفيذية في
        
    • عاملة في
        
    • والتشغيلي في
        
    • التشغيلية من
        
    • ستكون جاهزة للإطلاق خلال
        
    • إطلاق الصواريخ خلال
        
    • للعمل خلال
        
    De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. UN لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة.
    Cette réallocation est la seule modification apportée au budget des services opérationnels dans le cadre de la réforme budgétaire. UN وإعادة التخصيص هذه هي التعديل الوحيد في ميزانية الخدمات التشغيلية في إطار إصلاح الميزانية.
    Il a pour mission d'améliorer, de coordonner et de fournir des services opérationnels dans ce domaine. UN ويتمثَّل هدفها في تحسين الخدمات التشغيلية في مجال طقس الفضاء وتنسيقها وتقديمها.
    En attendant le lancement d'opérations de rapatriement organisées vers le nord-ouest de la Somalie, le personnel temporaire continuera d'appuyer les centres opérationnels dans cette région. UN وإلى أن تبدأ حركات العودة المنظمة إلى شمال غربي الصومال، سيستمر الموظفون المعينون لفترات قصيرة في دعم المكاتب التنفيذية في شمال غربي الصومال.
    Les institutions et organisations des Nations Unies privilégient les interventions au niveau des communautés, en adoptant une approche régionale discrète, et en conservant des centres opérationnels dans les zones où la sécurité du personnel peut être garantie. UN وركزت وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة على الجهود القائمة على المجتمع المحلي، واتباع نهج إقليمي متواضع في الاحتفاظ بمراكز تشغيلية في المناطق التي يتوفر فيها اﻷمن للموظفين.
    L'Administration a estimé que 44 000 articles étaient détenus par des partenaires opérationnels dans environ 75 pays. UN وقدرت اﻹدارة أن عدد اﻷصول الموجودة لدى الشركاء المنفذين في نحو ٧٥ بلدا يبلغ ٠٠٠ ٤٤ وحدة من اﻷصول.
    Si nécessaire, les pays hôtes devraient élaborer, avec l'assistance du HCR, des principes directeurs opérationnels dans le contexte de la détermination collective afin d'exclure les personnes qui ne méritent pas la protection internationale des réfugiés. UN `9 ' ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    C'est un processus permanent qui met l'accent sur la sécurité comme moyen de s'acquitter de sa mission et des objectifs opérationnels dans des situations d'insécurité. UN وهذه عملية مستمرة تؤكد على الأمن بوصفه سبيلاً لتحقيق أداء المهمة الموكلة للمفوضية والأهداف التشغيلية في حالات عدم أمن.
    Aucun satellite n’a toutefois été lancé en 1996 et en 1997 et le nombre de satellites opérationnels dans la constellation au début de l’année 1998 s’établissait à 13. UN غير أنه لم يتم اطلاق أي ساتل سواء في ٦٩٩١ أو ٧٩٩١ ، وظل عدد السواتل التشغيلية في المجموعة حتى بداية ٨٩٩١ ثابتا عند ٣١ .
    Il place les sommes temporairement excédentaires par rapport à ses besoins opérationnels dans un certain nombre de comptes bancaires rémunérés. UN ويستثمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أموالا تعتبر فائضا بصورة مؤقتة عن احتياجاته التشغيلية في عدد من الحسابات المدرة للفائدة.
    Le HCR et ses partenaires redoublent actuellement d'efforts pour proposer une protection et des services opérationnels dans les États encore dépourvus de cadres de protection. UN ويجري حاليا بذل جهود متجددة من جانب المفوضية وشركائها لتوفير الحماية والخدمات التشغيلية في الدول التي لم تنشئ بعد أطرا للحماية.
    Il comprend les postes affectés aux services d'appui et aux activités de fond financés au moyen de fonds opérationnels dans les bureaux permanents des Nations Unies, ainsi que les postes financés au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ويشمل المجموع الوظائف اللازمة لخدمات الدعم والأنشطة الفنية الممولة من الصناديق التشغيلية في المكاتب الدائمة للأمم المتحدة، وكذلك الوظائف الممولة من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Il encourage par ailleurs le Secrétariat à élaborer des stratégies d'atténuation des risques lors de son processus de planification intégrée en vue de répondre aux besoins opérationnels dans les situations de crise. UN إضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الأمانة العامة على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر أثناء عمليتها التخطيطية لتلبية الاحتياجات التشغيلية في حالات الأزمات.
    6.1 Soutenir les services opérationnels dans leurs activités d'évaluation UN ٦-١- دعم الوحدات التنفيذية في أنشطة تقييمها
    Le titulaire sera chargé de la gestion globale et de l'exécution des activités au titre du sous-programme en matière de mise en place de systèmes d'information, ainsi que de la supervision des projets opérationnels dans ce domaine; UN وسيكون المرشح مسؤولا عن إدارة وانجاز أنشطة البرنامج الفرعي بوجه عام في مجال تطوير نظم المعلومات، بما في ذلك اﻹشراف على المشاريع التنفيذية في هذا المجال؛
    1. Projets pilotes opérationnels dans 25 pays d'ici à la fin de 1998 UN ١ - مشاريع رائدة تشغيلية في ٢٥ بلدا بحلول نهاية ١٩٩٨
    L'Administration a estimé que 44 000 articles étaient détenus par des partenaires opérationnels dans environ 75 pays. UN وقدرت اﻹدارة أن عدد اﻷصول الموجودة لدى الشركاء المنفذين في نحو ٥٧ بلدا يبلغ ٠٠٠ ٤٤ وحدة من اﻷصول.
    Si nécessaire, les pays hôtes devraient élaborer, avec l'assistance du HCR, des principes directeurs opérationnels dans le contexte de la détermination collective afin d'exclure les personnes qui ne méritent pas la protection internationale des réfugiés. UN `9` ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    Au cours des années 1995 et 1996 ces groupes sont devenus opérationnels dans 18 pays. UN وخلال عامي ٥٩٩١ و ٦٩٩١، أصبحت هذه الوحدات عاملة في ٨١ بلدا.
    a) Gérer les changements technologiques et opérationnels dans les locaux rénovés du Siège, c'est-à-dire réorganiser la gestion des installations et des services commerciaux de manière à gagner en efficacité, faciliter la gestion des risques et assurer la continuité des opérations et le respect de l'environnement; UN (أ) إدارة التغيرات على الصعيدين التكنولوجي والتشغيلي في المرافق المجددة لمقر الأمم المتحدة من خلال إعادة تنظيم عمليات المرافق والخدمات التجارية بما يعزز درجة الكفاءة، وإدارة المخاطر، واستمرارية الأعمال، والاستدامة البيئية؛
    systèmes opérationnels dans le cadre de réunions ou de publications 195 - 200 40 UN تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات
    Missiles russes opérationnels dans 15 minutes. Open Subtitles الصواريخ الروسية ستكون جاهزة للإطلاق خلال 15 دقيقة
    Ils ravitaillent leurs missiles et seront opérationnels dans 60 minutes. Open Subtitles و يقومون بتزويد الصواريخ بالوقود الآن لديهم المقدرة على إطلاق الصواريخ خلال 60 دقيقة
    Il faudra être opérationnels dans les 24 à 48 heures. Open Subtitles ويجب أن نكون جاهزين للعمل خلال الـ24 إلى 48 ساعة القادمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus