"opérationnels des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة التنفيذية
        
    • التنفيذية للأمم المتحدة
        
    • التنفيذية التابعة للأمم المتحدة
        
    • التشغيلية للأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة التشغيلية
        
    • العملية للأمم المتحدة
        
    • تشغيلية داخل منظومة الأمم المتحدة
        
    • التنفيذ التابعة للأمم المتحدة
        
    • التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة
        
    a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence UN (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية لحالات الطوارئ الإنسانية
    a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence UN (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية لحالات الطوارئ الإنسانية
    Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Enfin, l'Australie souhaite remercier le Secrétaire général adjoint, M. Holmes, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes opérationnels des Nations Unies du rôle crucial qu'ils jouent en matière de secours humanitaire, et nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts inlassables qu'ils déploient pour sauver des vies humaines et soulager les souffrances. UN في الختام، تود أستراليا أن تشكر وكيل الأمين العام هولمز، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على الدور الحيوي الذي يؤدونه في مجال الإغاثة الإنسانية، ونعرب عن تقديرنا لجهودهم الدؤوبة لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية.
    L'Ukraine fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer sa coopération avec les organismes opérationnels des Nations Unies et en améliorer la qualité. UN وتعتبَر أوكرانيا ملتزِمة بزيادة حجم ونوعية تعاونها مع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة.
    Les taux de change opérationnels des Nations Unies servent à établir les moyennes de l'année en cours. UN تستخدم أسعار الصرف التشغيلية للأمم المتحدة للتوصل إلى متوسطات سنوية حالية.
    a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence UN (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية العاملة لحالات الطوارئ الإنسانية
    Bien que certains partenaires humanitaires clefs ont réduit leurs activités, les organismes opérationnels des Nations Unies, la Croix-Rouge et d'autres partenaires se sont engagés à maintenir dans le pays des stocks leur permettant de répondre aux besoins d'au moins 10 000 personnes. UN ورغم قيام بعض الشركاء الرئيسيين في مجال المساعدة الإنسانية بتقليص أنشطتهم، قطعت وكالات الأمم المتحدة التنفيذية والصليب الأحمر والشركاء الآخرين على نفسها التزاما بالحفاظ على مخزونات كافية داخل البلد للاستجابة لاحتياجات ما لا يقل عن 000 10 شخص.
    a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence UN (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية لحالات الطوارئ الإنسانية
    a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence UN (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية المشتركة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية
    Un certain nombre de représentants d'organismes opérationnels des Nations Unies insistèrent sur les graves difficultés que cette attente en douane soulevait pour la mise en œuvre de leurs programmes de secours et déclarèrent regretter que le Bureau et le Coordonnateur n'aient pas mieux réussi à le régler rapidement. UN وأصرّ عدد من ممثلي وكالات الأمم المتحدة التنفيذية على التحديات المهمة التي تمثلها مسألة الجمارك بالنسبة لتنفيذ برنامج الإغاثة، وأعربوا عن الأسف لعدم تمكّن مكتب الشؤون الإنسانية ومنسق الشؤون الإنسانية من النجاح في التوصل إلى تحقيق حل مبكر لهذه المشكلة.
    L'orateur se dit reconnaissant du travail qui a été réalisé par les organismes opérationnels des Nations Unies pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire dans son pays et pour mobiliser les experts mondiaux et nationaux chargés de ces objectifs. UN 87 - وأعرب عن امتنانه للعمل الذي تقوم به الهيئات التنفيذية للأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلده وتعبئة جهود الشركاء العالميين والوطنيين بدورهم تحقيقا لهذه الأهداف.
    Malgré les limitations causées par l'état de guerre, qui a obligé les organismes opérationnels des Nations Unies à modifier les activités prévues et leurs stratégies d'intervention, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue d'aider le Gouvernement à faire face à la grave crise humanitaire et aux problèmes de développement. UN 43 - ورغم ما تفرضه حالة الحرب من عراقيل، مما أجبر الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على مراجعة أنشطتها المبرمجة واستراتيجياتها للتدخل، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يزال يقدم المساعدة للحكومة في معالجة الأزمة الإنسانية والإنمائية الخطيرة.
    Toutefois, plusieurs problèmes persistent, dont le plus important est celui du financement du développement. L'Ukraine se félicite de l'augmentation de l'APD en 2002 et des progrès réalisés dans la stabilisation financière des organismes opérationnels des Nations Unies, mais des efforts plus énergiques sont requis pour accroître le financement des activités opérationnelles et améliorer la prévisibilité des ressources pour le développement. UN 38 - ومع ذلك يبقى عدد من التحديات ومن أشدها قسوة ما يتمثل في تمويل التنمية.وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002 وبالتقدُّم في توطيد أسس الاستقرار المالي للوكالات التنفيذية للأمم المتحدة وإن كان الأمر يتطلب المزيد من الجهود النشطة لدعم تمويل الأنشطة التنفيذية وجعل الموارد الإنمائية قابلة للتنبؤ.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les mécanismes de coordination interinstitutions ont amélioré la coordination de l'aide, et les organismes opérationnels des Nations Unies ont amélioré la rapidité et l'efficacité de leur intervention en matière de secours humanitaires. UN وعزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والآليات المعنية بالتنسيق بين الوكالات التنسيق لدى تقديم المساعدة، وحسَّنت الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في مجال الإغاثة الإنسانية.
    Ce n'est que par une action concertée des États Membres et des départements opérationnels des Nations Unies dans leur ensemble que la communauté internationale peut atteindre cet objectif, et le Secrétaire général prône la poursuite et le renforcement de la collaboration à cette fin. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي أن ينجح في منع الإبادة الجماعية إلاّ بفضل الجهود المتضافرة للدول الأعضاء والإدارات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة برمتها، ويحث الأمين العام على مواصلة التعاون وتعزيزه لتحقيق ذلك.
    Ces dernières années, les organismes opérationnels des Nations Unies ont d'abord eu recours à leurs propres fonds d'affectation spéciale et à des fonds et réserves internes spécifiques, et ils ne se sont tournés vers le Fonds central autorenouvelable d'urgence que lorsque les besoins étaient tels que leurs propres ressources financières ne suffisaient plus. UN ففي السنوات الأخيرة لجأت المنظمات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة في بادئ الأمر إلى صناديقها الاستئمانية الخاصة بها وإلى الصناديق الخاصة بحالات طوارئ محددة والمبالغ الاحتياطية الداخلية ولم تستعن بالصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ إلا بعدما تجاوزت احتياجاتها مواردها المالية.
    Il faut donc lancer un programme de formation systématique du personnel qui tienne compte des besoins opérationnels des Nations Unies au niveau des pays pour assurer une connaissance et une compréhension totale des normes, règles et démarches des Nations Unies en ce qui concerne l'état de droit. UN ومن الضروري اتباع نظام منهجي لتدريب الموظفين يتناول الاحتياجات التشغيلية للأمم المتحدة على الصعيد القطري لضمان تحقيق معرفة فنية لقواعد ومعايير الأمم المتحدة ونُهُجها في مجال سيادة القانون وإتقانها.
    De plus, UNOSAT/UNITAR peut solliciter la mise en œuvre de la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " sur la base de demandes d'assistance émanant d'organismes opérationnels des Nations Unies lorsque survient une catastrophe naturelle majeure. UN وعلاوة على ذلك، فإن بإمكان برنامج اليونوسات (معهد اليونيتار) أن يطلب تفعيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى بناء على طلبات المساعدة المقدمة من الوكالات التشغيلية للأمم المتحدة في حال وقوع كارثة طبيعية كبرى.
    La décision finale sera prise d'ici à la fin de 1994 en retenant le moyen le plus économique de répondre aux besoins opérationnels des Nations Unies. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الشأن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ على أساس تخير أكثر السبل وفرا في اﻹيفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة التشغيلية.
    c) Contributions éprouvées aux résultats opérationnels des Nations Unies dans le cadre des opérations de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement; et UN (ج) وإتاحة سجل موثق للإسهامات في النتائج العملية للأمم المتحدة في مجالات بناء السلام، وعمليات المساعدة الإنسانية، والتنمية؛
    Plusieurs organismes, fonds et programmes opérationnels des Nations Unies font déjà appel à des approches intégrées en matière de programmation pour l'exécution des programmes nationaux et sous-régionaux. UN 74 - وتستخدم عدة وكالات وصناديق وبرامج تشغيلية داخل منظومة الأمم المتحدة نُهُج برنامجية متكاملة في تنفيذ البرامج على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    184. Des délégations ont reconnu l'importance des efforts déployés par les organismes opérationnels des Nations Unies pour harmoniser et simplifier leurs procédures, ainsi que les progrès qui avaient été réalisés à ce jour. UN 184 - وأقرت الوفود بأهمية الجهود التي تبذلها وكالات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات وتبسيطها، فضلا عن التقدم المحرز حتى الآن.
    Le Département et les organismes opérationnels des Nations Unies devraient veiller ensemble à tirer pleinement parti des capacités du système pour venir en aide aux populations sinistrées. UN وينبغي لﻹدارة والوكالات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة العمل جنبا الى جنب للاستفادة بشكل كامل من قدرات المنظومة على توفير اﻹغاثة للسكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus