"opérationnels qui" - Traduction Français en Arabe

    • التشغيلية التي
        
    • التنفيذية التي
        
    • المنفذين التي
        
    • التشغيل التي
        
    • المنفذين الذين
        
    • للتنفيذ التي
        
    • المنفذون
        
    • المنفذين المبلغ
        
    . Il est également indispensable d'examiner les mécanismes internes, les considérations de politique générale et les cadres opérationnels qui régissent ces organisations. UN ومن الضرورة بمكان أيضاً النظر في الآليات الداخلية، واعتبارات السياسة العامة، والأطر التشغيلية التي تدير هذه المنظمات.
    Les fonds et programmes opérationnels qui disposent de services chargés des investigations consultent également la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, en cas de besoin, tout comme certaines des institutions spécialisées. UN كما تتشاور الصناديق والبرامج التشغيلية التي بها وحدات مسؤولة عن التحقيقات مع قسم التحقيقات بمكتب خدمات المراقبة الداخلية، حسب الاقتضاء، وهو ما تقوم به أيضا بعض الوكالات المتخصصة.
    Quelques délégations ont invité le PNUD à se fonder dans son action sur des principes opérationnels qui puissent être universellement acceptés et appliqués et ont également réaffirmé l'importance du Bureau spécial de la coopération Sud-Sud. UN وناشد بعض الوفود البرنامج الإنمائي العمل على أساس المبادئ التنفيذية التي تحظى بقبول وتطبيق عالميين وأكدت تلك الوفود من جديد أيضا على أهمية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    16. Dans les fonds et programmes opérationnels qui possèdent leur propre service d'audit, celui-ci relève du bureau du chef de secrétariat. UN ١٦ - وفي جميع الصناديق والبرامج التنفيذية التي لها وحدات مراجعة حسابات منفصلة عن المكتب، تقدم وحدات المراجعة تقاريرها الى مكتب الرئيس التنفيذي.
    15. Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels UN تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين
    ▪ Empêcher les arrêts opérationnels qui pourraient résulter de panne du système. UN ∙ منع حالات انقطاع التشغيل التي قد تنجم عن أعطال النظام.
    On notera que tous les biens inclus dans ces accords sont déjà enregistrés dans le MSRP/PeopleSoft, avec les partenaires opérationnels qui en sont les détenteurs. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأصول المدرجة في هذه الاتفاقات مسجلة بالفعل في نظام مشروع تجديد نظم الإدارة/`بيبل سوفت`، إلى جانب الشركاء المنفذين الذين أودعت لديهم.
    Le succès de la Conférence sera jugé à l'aune de la nature et de la portée d'engagements concrets et opérationnels qui auront le plus grand impact et contribueront sensiblement à la réalisation de ces objectifs. UN وهكذا فإن نجاح المؤتمر سيقاس بطبيعة ومدى الالتزامات ذات الوجهة العملية والقابلة للتنفيذ التي يكون لها أعظم تأثير وأكبر إسهام في تحقيق هذه الأهداف.
    Pour cette raison, la délégation espagnole mettra l'accent sur les aspects opérationnels qui nécessiteront des progrès constants et adéquats une fois les négociations achevées. UN ولهذا السبب، سوف يركز وفد اسبانيا على الجوانب التشغيلية التي ستحتاج إلى إحراز تقدم سليم وملائم عند اختتام المفاوضات.
    Situation et besoins opérationnels qui exigent que la période entre deux relèves soit inférieure à 12 mois UN الظروف والاحتياجات التشغيلية التي قد تقتضي تطبيق فترات تناوب تقل عن 12 شهراً
    Cette formule a soulevé plusieurs problèmes opérationnels qui ont compromis la qualité du travail et le respect des délais. UN وقد طرح هذا النهج العديد من المشاكل التشغيلية التي تؤثر في النوعية وفي التقيد بالمواعيد على حد سواء.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par les intempéries et la révision des besoins opérationnels, qui a eu pour effet d'accroître la durée de chaque patrouille et, ce faisant, de réduire le nombre de patrouilles quotidiennes. UN جاء انخفاض الناتج نتيجة لسوء الأحوال الجوية وتنقيح الاحتياجات التشغيلية التي تضمنت زيادة في عدد الساعات لطل دورية، مما قلل من عدد الدوريات يوميا
    Les chiffres semblent donc indiquer que, malgré les mesures prises précédemment par l'Administration pour tenter de remédier aux problèmes opérationnels qui provoquaient la sous-utilisation, certaines bases de calcul restent à préciser. UN وهذا مؤشر إلى أنه بالرغم من الجهود السابقة التي بذلتها الإدارات لمعالجة القضايا التشغيلية التي أدت إلى نقص الاستخدام، فإن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التنقيح للافتراض الأساسي.
    Le solde inutilisé de 189 500 dollars est imputable à des modifications des besoins opérationnels qui ont entraîné une réduction de 17 % de l'utilisation des barges pour le transport de biens et de fournitures. UN 18 - يعزى الفرق البالغ 500 189 دولار إلى التغييرات في الاحتياجات التشغيلية التي نجم عنها انخفاض بنسبة 17 في المائة في استخدام البارجات في نقل السلع والإمدادات. 619.0 دولارا
    15. Dans les fonds et programmes opérationnels qui possèdent leur propre service d'audit, celui-ci relève du bureau du chef de secrétariat. UN ١٥ - وفي جميع الصناديق والبرامج التنفيذية التي لها وحدات مراجعة حسابات منفصلة عن مكتب المراقبة الداخلية، توجد وحدات المراجعة في مكتب الرئيس التنفيذي.
    2. La Stratégie définit des objectifs opérationnels qui doivent guider l'action de toutes les parties prenantes à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et des partenaires de la Convention. UN 2- وتحدد الاستراتيجية الأهداف التنفيذية التي توجه أنشطة جميع أصحاب المصلحة والشركاء في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    15. Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels UN تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين
    Le Comité recommande que le HCR contrôle les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prenne des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels. UN 127 - ويوصي المجلس المفوضية بتقييم الأقساط المدفوعة إلى الشركاء المنفذين التي ظلت غير مشفوعة بتبرير لأكثر من عام واحد واتخاذ الإجراءات الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين.
    L'Assemblée a en outre prié le Secrétaire général < < d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui seraient destinés > > . UN وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن " يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد " .
    Outre ce qui est indiqué au paragraphe 449 du rapport du Comité, la MINUL effectue régulièrement des tournées de contrôle sur le lieu des projets et donne des orientations aux partenaires opérationnels qui rencontrent des problèmes dans l'exécution de leurs projets, afin de les aider à trouver comment les régler. UN 217 - بالإضافة إلى التعليقات الواردة في الفقرة 449 من تقرير المجلس، أفادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأنها تقوم بزيارات منتظمة لرصد المشاريع، وتقدم التوجيهات للشركاء المنفذين الذين يواجهون مشاكل في تنفيذ المشاريع لتحديد سُبل معالجتها.
    Le succès de la Conférence sera jugé à l'aune de la nature et de la portée d'engagements concrets et opérationnels qui auront le plus grand impact et contribueront sensiblement à la réalisation de ces objectifs. UN وهكذا فإن نجاح المؤتمر سيقاس بطبيعة ومدى الالتزامات ذات الوجهة العملية والقابلة للتنفيذ التي يكون لها أعظم تأثير وأكبر إسهام في تحقيق هذه الأهداف.
    En effet, la majorité des achats sont effectués par les partenaires opérationnels qui les incluent dans les dépenses relatives aux projets directement engagées par eux. UN ويقوم بمعظم عمليات الشراء الشركاء المنفذون كجزء من نفقات المشاريع التي يتكبدونها مباشرة.
    Les dépenses des partenaires opérationnels qui sont inscrites dans les comptes représentent donc le total des montants prévus dans les lettres d'instruction émises au cours de l'exercice, que les fonds aient été avancés ou non et qu'ils aient été déboursés ou non. UN وبناء على ذلك تمثل نفقات الشركاء المنفذين المبلغ عنها في الحسابات مجموع المبالغ المتفق عليها في رسائل التعليمات خلال السنة بصرف النظر عما إذا كانت الأموال قد قدمت سلفا أو وزعت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus