"opérations antiterroristes" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات مكافحة الإرهاب
        
    • بعمليات فعالة ضد الإرهابيين
        
    • بعمليات لمكافحة الإرهاب
        
    • بعمليات مكافحة الإرهاب
        
    • وعمليات مكافحة الإرهاب
        
    Tous ces règlements sont essentiels pour faciliter l'exécution d'opérations antiterroristes efficaces et assurer le maintien de la légalité au Kosovo. UN وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء.
    De même, il mène des opérations antiterroristes dans le respect des règlements applicables du droit international et en particulier du droit international humanitaire. UN كذلك، تنفذ إسرائيل عمليات مكافحة الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    La police a l'obligation de concevoir et de planifier les opérations antiterroristes de façon à éviter toute perte humaine. UN ومن واجب الشرطة إعداد عمليات مكافحة الإرهاب والتخطيط لها لتجنب أي خسائر في الأرواح.
    La définition du terrorisme est de la plus haute importance pour protéger les petites nations des menaces visant leur propre existence sous le prétexte d'opérations antiterroristes. UN وأكد أن لتعريف الإرهاب أهمية بالغة من أجل حماية الدول الصغيرة من الأخطار التي تهدد وجودها نفسه تحت ذريعة عمليات مكافحة الإرهاب.
    - Hélicoptères et avions (observations : ce matériel est nécessaire pour la bonne conduite d'opérations antiterroristes en terrain difficile et dans les zones de haute montagne); UN - الطائرات العمودية وغيرها من الطائرات (تعليق: هذه المعدات مطلوبة للقيام بعمليات فعالة ضد الإرهابيين في المناطق الوعرة والمناطق الجبلية العالية)؛
    Un mécanisme national efficace est en cours de création au sein de la Fédération de Russie afin de traiter les demandes au titre des dommages subis lors de la réalisation d'opérations antiterroristes. UN ويعكف الاتحاد الروسي على وضع آلية داخلية فعالة للتعويض عن الأضرار الناجمة خلال القيام بعمليات لمكافحة الإرهاب.
    Les opérations antiterroristes en Afghanistan n'ont pas eu d'incidence sur le volume de production des drogues, et les stocks sont actuellement estimés à près de 10 000 tonnes. UN وذكرت أن عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان لم تؤثر على حجم المخدرات المنتجة، وتقدر المخزونات حاليا بنحو 000 10 طن.
    Le Conseil a élaboré un Plan d'action national pour la prévention du terrorisme et la réglementation des opérations antiterroristes. UN ووضع المجلس خطة عمل وطنية لمنع الإرهاب ولتنظيم عمليات مكافحة الإرهاب.
    De plus, l'Arménie a ouvert son espace aérien aux opérations antiterroristes et fourni les moyens nécessaires à leur mise en œuvre. UN وقامت أرمينيا فضلا عن ذلك بفتح مجالها الجوي أمام عمليات مكافحة الإرهاب ووفرت لها التسهيلات اللازمة.
    Deux unités spéciales de sécurité relevant de la police de la circonscription d'Helsinki sont chargées des opérations antiterroristes. UN وتضم شرطة مقاطعة هلسنكي وحدتي أمن خاصتين وهما مسؤولتان عن عمليات مكافحة الإرهاب.
    Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب.
    Le Pakistan a aussi indiqué que des membres du personnel de sécurité avaient perdu la vie dans des opérations antiterroristes. UN وذكرت كذلك أن عددا من أفراد الأمن قد فقدوا أرواحهم أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Les États doivent établir à l'intention des forces de l'ordre des directives claires sur les mesures qui sont acceptables dans les opérations antiterroristes. UN ومن الضروري أن تضع الدول مبادئ توجيهية واضحة لوكالات إنفاذ القانون بشأن التدابير المسموح بها في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Les membres du Conseil ont partagé les préoccupations du Représentant spécial concernant la persistance de la menace terroriste en Iraq, tout en précisant que toutes les normes du droit international humanitaire devaient être respectées pendant les opérations antiterroristes menées par le Gouvernement. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة.
    Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire UN ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
    De plus, leur utilisation est tout à fait injustifiée à la lumière des opérations antiterroristes auxquelles procède actuellement le Pakistan à l'intérieur de ses frontières. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدامها غير مبرر على الإطلاق في ضوء عمليات مكافحة الإرهاب التي تقوم بها باكستان حاليا داخل حدودها.
    Son intervention a porté sur l'élaboration d'une politique de l'Union européenne sur l'utilisation d'aéronefs télépilotés dans des opérations antiterroristes létales. UN وتناول المقرر الخاص في خطابه رسم سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن استخدام الطائرات بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب التي تؤدي إلى وفيات.
    La réunion avait été convoquée à la demande d'Israël dans le cadre de l'enquête menée par le Rapporteur spécial sur les assassinats ciblés commis au moyen de drones dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN وعُقد الاجتماع بناء على طلب إسرائيل في سياق تحريات المقرر الخاص عن القتل المستهدف بواسطة الطائرات المقاتلة بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international UN ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي
    :: Hélicoptères et avions (observations : ce matériel est nécessaire pour la bonne conduite d'opérations antiterroristes en terrain difficile et dans les zones de haute montagne); UN - الطائرات العمودية وغيرها من الطائرات (تعليق: هذه المعدات مطلوبة للقيام بعمليات فعالة ضد الإرهابيين في المناطق الوعرة والمناطق الجبلية العالية)؛
    Au Mali, par exemple, une opération de maintien de la paix des Nations Unies a été autorisée pour la première fois à intervenir aux côtés d'une force militaire dirigeant des opérations antiterroristes. UN ففي مالي على سبيل المثال، أُعطي الإذن للمرة الأولى لإحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تعمل جنباً إلى جنب قوة عسكرية موازية تضطلع بعمليات لمكافحة الإرهاب.
    Si l'on s'attend à ce que les forces de défense et de sécurité maliennes mènent des opérations antiterroristes avec l'appui d'une force militaire résiduelle française, la MINUSMA mettra en place un mécanisme de sécurité pragmatique pour protéger le personnel de l'Organisation. UN وفي حين أنه من المتوقع أن تضطلع قوات الدفاع والأمن في مالي بعمليات مكافحة الإرهاب بدعم من قوة عسكرية فرنسية متبقية، سوف تقوم البعثة المتكاملة بإنشاء جهاز أمن عملي لحماية موظفي المنظمة.
    Il s'est également félicité de quelques pratiques positives introduites depuis quelques années, comme le régime d'indemnisation des victimes du terrorisme et des opérations antiterroristes et les garanties dont bénéficient les personnes soupçonnées de terrorisme. UN وأشاد أيضا ببعض الممارسات الإيجابية مثل مشروع تعويض ضحايا الإرهاب وعمليات مكافحة الإرهاب وتقديم الضمانات للمشتبه فيهم في مجال الإرهاب التي أدخلت في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus