"opérations de déminage" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة اﻷلغام
        
    • عمليات إزالة الألغام
        
    • لإزالة الألغام
        
    • عملية إزالة الألغام
        
    • بإزالة الألغام
        
    • عملية ﻹزالة اﻷلغام
        
    • أنشطة إزالة الألغام
        
    • إزالة الألغام الأرضية
        
    • عمليات التطهير
        
    • وإزالة الألغام
        
    • مجال إزالة الألغام
        
    • عملية التطهير
        
    • عمليات نزع الألغام
        
    • بعمليات إزالة الألغام
        
    • التنفيذية ﻹزالة اﻷلغام
        
    Résultats des opérations de déminage par l'Armée populaire sandiniste UN نتائج عمليات إزالة اﻷلغام التــي اضطلع بها الجيش الشعبـــي
    La Nouvelle-Zélande a participé aux opérations de déminage des Nations Unies en Afghanistan, au Cambodge, au Mozambique et en Angola. UN وتشارك نيوزيلندا في عمليات إزالة اﻷلغام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة فــــي أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق وأنغولا.
    Nous avons beaucoup contribué aux opérations de déminage dans diverses parties du monde et nous continuerons à le faire. UN لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك.
    Il continue de participer activement à des opérations de déminage sous les auspices de l'ONU dans différents pays du monde. UN ولا يزال يشترك بنشاط في عمليات إزالة الألغام التي تشرف عليها الأمم المتحدة في بلدان مختلفة من العالم.
    Les démineurs russes ont d'ailleurs pris part à des opérations de déminage dans diverses régions du monde. UN وقد شارك بالمناسبة خبراء روس في إزالة الألغام في عمليات لإزالة الألغام في مناطق شتى من العالم.
    L'interdiction imposée aux vols d'hélicoptères a beaucoup gêné les opérations de déminage, qui ont été suspendues pendant 6 mois. UN لقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر
    L'ONU entend confier aux autorités bosniaques l'entière responsabilité des opérations de déminage, le plus rapidement possible. UN وتستهدف اﻷمم المتحدة نقل المسؤولية الكاملة عن إزالة اﻷلغام إلى السلطات البوسنية في أقرب وقت ممكن.
    On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. UN ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام.
    Le Cambodge tient à cette occasion à exprimer sa profonde gratitude à la communauté internationale pour son appui constant aux opérations de déminage. UN وتحرص كمبوديا في هذه المناسبة على أن تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي لمساندته المستمرة لعمليات إزالة اﻷلغام.
    Bien que des progrès importants aient été réalisés dans ce domaine vital, des restrictions continuent de faire obstacle aux opérations de déminage dans certaines provinces. UN وفي حين تحقق تقدم كبير في هذا المجال الهام، فإن عمليات إزالة اﻷلغام في بعض المقاطعات لا تزال مكبلة بالقيود.
    iv) De faciliter les opérations de déminage après les combats. UN `4` تسهيل عمليات إزالة الألغام بعد انتهاء المعارك.
    Nul ne devrait douter de l'urgente nécessité et de l'importance des opérations de déminage qui permettent de sauver des vies humaines. UN وكذلك ينبغي ألا يشك أي طرف في الحاجة العاجلة إلى عمليات إزالة الألغام وإنقاذ حياة البشر، وفي أهمية تلك العمليات.
    Nul ne devrait douter de l'urgente nécessité et de l'importance des opérations de déminage qui permettent de sauver des vies humaines. UN وكذلك ينبغي ألا يشك أي طرف في الحاجة العاجلة إلى عمليات إزالة الألغام وإنقاذ حياة البشر، وفي أهمية تلك العمليات.
    Elle a notamment participé à des opérations de déminage au Cambodge, en Angola et en Afghanistan. UN فقد شاركت على وجه الخصوص في عمليات إزالة الألغام في كمبوديا وأنغولا وأفغانستان.
    À l'issue de la guerre de 1998-2000 avec l'Érythrée, la principale préoccupation du Gouvernement a été d'entreprendre d'importantes opérations de déminage. UN وبعد الحرب الأخيرة، انصبّ التركيز الرئيسي للحكومة على القيام بأنشطة واسعة لإزالة الألغام.
    D'importantes opérations de déminage sont nécessaires pour sécuriser la zone. UN توجد حاجة إلى عمليات كبيرة لإزالة الألغام من أجل تأمين المنطقة
    Troisièmement, les techniques modernes de déminage devraient être mises à la disposition des pays touchés, de façon à étendre les opérations de déminage et à améliorer la sécurité du personnel qui y participe. UN ثالثا، ينبغي إتاحة التكنولوجيات الحديثة لإزالة الألغام للبلدان المتضررة، وذلك حتى يمكن لعمليات إزالة الألغام أن تكتسب زخما وأن تعزز سلامة الموظفين العاملين في مثل هذه العمليات.
    En outre, El Salvador a souligné qu'il avait achevé ses opérations de déminage avant l'établissement de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، وجهت السلفادور النظر إلى أنها أنجزت عملية إزالة الألغام قبل إقرار الاتفاقية.
    Les entreprises civiles ne sont actuellement pas autorisées à effectuer des opérations de déminage, mais un projet de loi visant à modifier cette situation est actuellement discuté. UN ولا يسمح للشركات المدنية في الوقت الحـاضر بإزالة الألغام إلاّ أنه تجري الآن دراسة مشروع قانون لتغيير هذا الوضع.
    11. Au cours de cette période, la SFOR a contrôlé 645 opérations de déminage par les forces armées des entités, qui continuent de respecter pleinement les impératifs de la politique de déminage. UN ١١ - ورصدت قوات تثبيت الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٦٤٥ عملية ﻹزالة اﻷلغام نفذتها القوات المسلحة للكيانات، علما بأن هذه القوات لا تزال تلتزم التزاما كاملا بإزالة اﻷلغام.
    De plus, il a entrepris cette année les opérations de déminage sur le terrain. UN كما بدأنا في تسع أنشطة إزالة الألغام في الميدان هذا العام.
    Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    La menace toute particulière que posent ces engins a des incidences sur la conduite des opérations de déminage humanitaire. UN ويؤثر التهديد الخاص الذي تشكله هذه الألغام في سير عمليات التطهير للأغراض الإنسانية. التطهير الآلي
    La Mauritanie a indiqué que les études techniques et les opérations de déminage menées depuis deux ans avaient permis de rouvrir deux fois plus de terres que durant toute la période qui avait suivi l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. UN وأفادت موريتانيا أنها استطاعت بفضل عمليات المسح التقني وإزالة الألغام التي قامت بها في السنتين الماضيتين، أن تفرج عن أراض تضاهي مساحتها ضعف ما أُفرج عنه منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Ce projet a commencé par former du personnel sur le terrain afin de procéder à des opérations de déminage. UN وقد بدأ هذا المشروع بتدريب كوادر محلية للعمل في مجال إزالة الألغام.
    Le projet a été financé par les autorités danoises qui ont aussi versé des fonds pour le reste des opérations de déminage. UN وموِّلت الحكومة الدانمركية المشروع وقدمت أيضاً أموالاً لما تبقى من عملية التطهير.
    Par le passé, le Pakistan a participé activement aux opérations de déminage dans plusieurs pays touchés. UN أسهمت باكستان مساهمة نشيطة في عمليات نزع الألغام في بلدان متضررة عديدة في الماضي.
    La nécessité d'intensifier les opérations de déminage et de se doter d'un matériel de déminage à la pointe de la technologie a également été mise en avant. UN غير أنه تم أيضاً تسليط الأضواء على ضرورة التعجيل بعمليات إزالة الألغام واقتناء أحدث معدات الإزالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus