En particulier, la manière dont ces droits et obligations sont répartis dépend largement de l'approche qu'adopte l'État en question (unitaire ou non unitaire) en matière d'opérations de financement d'acquisitions. | UN | ومما يلاحظ بوجه خاص أن الطريقة التي تُشكل بها هذه الحقوق والالتزامات مرهونة إلى حد بعيد بما إذا كانت الدولة المعنية تأخذ بنهج وحدوي أو غير وحدوي في معاملات تمويل الاحتياز. |
Une notification ou un avis suffit pour une ou plusieurs opérations de financement d'acquisitions entre les mêmes parties | UN | يكفي إشعار واحد لمعاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز |
Opposabilité aux tiers des opérations de financement d'acquisitions d'un point de vue général | UN | النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في إطار معاملات تمويل الاحتياز عموما |
De plus, on a souligné que la difficulté relative aux opérations internationales ne se posait pas uniquement dans le contexte des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب. |
De plus, on a souligné que la difficulté relative aux opérations internationales ne se posait pas uniquement dans le contexte des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب. |
61. Toutes ces opérations de financement d'acquisitions peuvent être assez facilement adaptées au financement de droits de propriété intellectuelle. | UN | 61- ويمكن تكييف أي من معاملات تمويل الاحتياز هذه على نحو سهل نسبياً بحيث تناسب تمويل حقوق الملكية الفكرية. |
3. Pour de nombreuses entreprises, les opérations de financement d'acquisitions sont l'une des principales sources de crédit. | UN | 3- وتعد معاملات تمويل الاحتياز من بين أهم مصادر الائتمان بالنسبة إلى العديد من المنشآت التجارية. |
De nouveaux types de contrat et de nouvelles clauses ajoutées à des types de contrat connus sont inventés au coup par coup, au fil des besoins, faute d'un régime pleinement développé qui régirait les opérations de financement d'acquisitions. | UN | ويجري ابتكار عقود جديدة وإضافة شروط أخرى لأنواع الاتفاق الشائعة بالتدرج وبالموازاة مع تطور الحاجة، حيث تغدو بديلا عن وضع نظام تام لتقعيد معاملات تمويل الاحتياز. |
En outre, ayant opté pour l'une ou l'autre de ces approches, les États vont également devoir déterminer la façon dont ils élaboreront les règles qui régiront tous les aspects des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وسيكون على الدول، بعد أن تحسم في أي النهجين تتبع، أن تبت على وجه الدقة في طريقة وضع القواعد الخاصة التي ستحكم جوانب معاملات تمويل الاحتياز جميعها. |
ii) La partie finançant l'acquisition notifie par écrit au titulaire de la sûreté inscrite antérieurement son intention de conclure une ou plusieurs opérations de financement d'acquisitions concernant les stocks. | UN | `2` يوجَّه إلى صاحب الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل إشعارٌ مكتوب بأن ممول الاحتياز يعتزم أن يدخل في معاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالمخزونات. |
opérations de financement d'acquisitions | UN | معاملات تمويل الاحتياز |
Signification des opérations de financement d'acquisitions | UN | تنوع معاملات تمويل الاحتياز |
4. En raison du nombre et de la diversité des opérations de financement d'acquisitions en usage aujourd'hui, il importe de préciser comment le présent guide utilise ce terme. | UN | 4- ونظرا لعدد معاملات تمويل الاحتياز المستخدمة في الوقت الراهن وتنوعها، من المهم الإشارة بوضوح إلى كيفية استعمال هذا المصطلح في هذا الدليل. |
76. Les systèmes juridiques des États qui ne traitent pas toutes les opérations de financement d'acquisitions de la même manière imposent, pour ce qui est de rendre les droits d'acquisition efficaces entre les parties, des critères très variés. | UN | 76- وفي الدول التي تتعامل مع جميع معاملات تمويل الاحتياز بالأسلوب ذاته، تقتضي النظم القانونية شروطا متنوعة جدا لجعل الحقوق الاحتيازية نافذة بين الطرفين. |
c) Délai de grâce pour l'inscription de certaines opérations de financement d'acquisitions | UN | (ج) مهلة تسجيل بعض معاملات تمويل الاحتياز |
ii) Le créancier garanti finançant l'acquisition notifie au titulaire de la sûreté inscrite antérieurement par écrit son intention de conclure une ou plusieurs opérations de financement d'acquisitions concernant les stocks décrits dans la notification. | UN | `2` يوجه إلى صاحب الحق الضماني السابق التسجيل إشعار مكتوب من الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بأن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يعتزم أن يدخل في معاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالمخزونات الموصوفة في الإشعار. |
Si les acheteurs ont rarement recours à ce type d'opération pour d'autres achats, leur existence est primordiale pour l'activité des vendeurs d'automobiles. à de nombreux égards, les opérations de financement d'acquisitions sont identiques aux opérations garanties ordinaires décrites dans les précédentes sections du Guide. | UN | ومع أن انخراط المشترين في معاملات من هذا القبيل بخصوص مشتريات أخرى قد يكون نادرا، فإن توافرها مقوّم حاسم لعمل باعة السيارات. وتتطابق في كثير من الجوانب معاملات تمويل الاحتياز مع المعاملات المضمونة العادية الموضحة في الأبواب السابقة من الدليل. |
5. En raison du nombre et de la diversité des opérations de financement d'acquisitions en usage aujourd'hui, il importe aux fins du présent chapitre d'indiquer clairement comment le Guide utilise ce terme, ainsi que divers autres termes. | UN | 5- ونظرا لعدد معاملات تمويل الاحتياز المستخدمة في الوقت الراهن وتنوّعها، من المهم الإشارة بوضوح في هذا الفصل إلى كيفية استعمال هذا المصطلح في هذا الدليل إلى جانب مصطلحات أخرى مختلفة. |
Dans ce secteur, par conséquent, la législation a eu tendance à se développer sans méthode, de nouveaux types de contrat et de nouvelles clauses ajoutées à des types de contrat connus étant inventés au coup par coup, au fil des besoins, faute d'un régime pleinement développé qui régirait les opérations de financement d'acquisitions. | UN | ومن ثم، ظل القانون في هذا المضمار يتطور غالبا كيفما اتفق، بحيث ابتُكرت عقود جديدة وشروط إضافية أخرى لأنواع الاتفاق الشائعة وذلك بالتدرج وبالموازاة مع تطور الحاجة، لتصبح بديلا عن وضع نظام تام لتقعيد معاملات تمويل الاحتياز. |
En outre, ayant opté pour l'une ou l'autre de ces approches, les États vont également devoir déterminer la façon dont ils élaboreront les règles qui régiront tous les aspects des opérations de financement d'acquisitions et les intégrer au droit commun de la vente et de la location. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون على الدول، بعد أن تحسم في أي النهجين تَتَّبع، أن تبُتَّ على وجه الدقة في طريقة وضع القواعد الخاصة التي ستحكم جوانب معاملات تمويل الاحتياز جميعها، وإدراجها في القانون العام المتعلق بالبيع والإيجار. |
Ces mêmes principes devraient régir la transition pour ce qui est des opérations de financement d'acquisitions. | UN | وهذه المبادئ نفسها ينبغي أن تنظم الفترة الانتقالية المتعلقة بمعاملات تمويل الاحتياز. |