"opérations de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات مكافحة
        
    • عملية مكافحة
        
    • عمليات لمكافحة
        
    • عملياتها لمكافحة
        
    • بعمليات مكافحة
        
    Les opérations de lutte contre les stupéfiants ont influé sur les activités de certains trafiquants de la région et ont forcé ces derniers à se déplacer provisoirement vers d'autres régions; UN وأثرت عمليات مكافحة المخدرات على أنشطة بعض تجار المخدرات في المنطقة، مما أرغمهم على نقل أنشطتهم مؤقتا إلى مناطق أخرى؛
    Les participants réfléchiront à l'importance de disposer d'informations fiables pour assurer la réussite des opérations de lutte contre la drogue. UN سينظر المشاركون في أهمية المعلومات الموثوقة وتأثيرها في نجاح عمليات مكافحة المخدّرات.
    La cellule de planification conjointe de l'Initiative triangulaire, établie à Téhéran, a été créée pour soutenir les opérations de lutte contre le trafic de drogues illicites. UN وأُنشئت خلية التخطيط المشتركة للمبادرة الثلاثية في طهران لدعم عمليات مكافحة تجارة المخدرات غير المشروعة.
    Les restrictions sont applicables exclusivement pendant la durée des opérations de lutte contre le terrorisme et sur le territoire concerné. UN ولا تطبق القيود إلا خلال عملية مكافحة الإرهاب وضمن المجال الذي تغطيه.
    Le Gouvernement du Sud-Soudan a lancé des opérations de lutte contre la criminalité à Djouba en réaction aux activités criminelles visant le personnel des Nations Unies. UN وبدأت حكومة جنوب السودان عمليات لمكافحة الجريمة في جوبا للتصدي للأنشطة الإجرامية التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة.
    S'agissant d'assister le Gouvernement afghan dans la conduite d'opérations de lutte contre le trafic de drogues, il importe de faire appel au potentiel de la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan. UN كذلك من المهم الاستعانة الكاملة بالقدرات الكامنة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان عند السعي لمساعدة حكومة أفغانستان في تنفيذ عملياتها لمكافحة المخدرات.
    :: Échange d'informations sur les forces chargées des opérations de lutte contre le terrorisme et facilitation des contacts entre celles-ci, selon qu'il conviendra; UN :: تبادل المعلومات المتعلقة بالقوات المسؤولة عن عمليات مكافحة الإرهاب وتسهيل الاتصالات فيما بينها حسب الاقتضاء
    :: La coordination, la direction et le contrôle des opérations de lutte contre la contrebande à la frontière indo-népalaise; UN :: تنسيق عمليات مكافحة التهريب وتوجيهها والسيطرة عليها على الحدود الهندية النيبالية.
    :: La participation aux opérations de lutte contre la pollution marine. UN :: المساهمة في عمليات مكافحة التلوث البحري.
    Il est encore plus inquiétant de constater que les attaques de pirates se sont multipliées malgré les opérations de lutte contre la piraterie. UN والأكثر إثارة للقلق هو أن هجمات القراصنة لا تزال تتصاعد على الرغم من عمليات مكافحة القرصنة.
    Depuis 2006, les opérations de lutte contre la drogue et les saisies de cocaïne se sont accrues de manière spectaculaire. UN ومنذ عام 2006، ازدادت عمليات مكافحة المخدرات وضبط الكوكايين زيادة ضخمة.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux enquêtes sur les crimes commis contre les populations locales pendant les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Elles avaient été confisquées par des unités des forces de l'ordre dans le cadre d'opérations de lutte contre la criminalité. UN وكانت وحدات لإنفاذ القانون قد صادرت هذه الألغام في إطار عمليات مكافحة الجريمة.
    La décision d’ordonner la participation de l’armée à des opérations de lutte contre la criminalité a impliqué notamment le déploiement de pelotons militaires dans des installations militaires qui avaient été désactivées du fait de la signature des Accords de paix. UN فقرار اﻷمر بتدخل الجيش في عمليات مكافحة الجريمة ينطوي على أمور منها نقل وحدات عسكرية، في حجم الفصيلة، إلى مرافق عسكرية تم حل نشاطها من قبل نتيجة اتفاقات السلام.
    Elle a ouvert son espace aérien et mis à disposition les ressources nécessaires à la conduite des opérations de lutte contre le terrorisme. UN وفتحت أرمينيا مجالها الجوي وأتاحت المرافق الضرورية أمام عملية مكافحة الإرهاب.
    L'État a versé une indemnisation à plus de 100 000 familles qui ont perdu leur foyer pendant la phase active des opérations de lutte contre le terrorisme en République tchétchène. UN وقد دُفعت تعويضات من ميزانية الدولة لما يربو على 000 100 أسرة من الأسر التي فقدت منازلها أثناء المرحلة النشطة من عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان.
    7. Il estime, pour sa part, qu'il n'y a pas lieu de créer un organisme séparé pour enquêter sur des atteintes aux droits qui auraient été commises pendant les opérations de lutte contre le terrorisme en République tchétchène, considérant que cela ferait double emploi avec le travail des organes existants. UN 7- ولم تكن هناك في رأيه أي ضرورة لإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان أثناء عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان، إذ إن ذلك من شأنه أن يمثّّل ازدواجاً لأعمال الهيئات القائمة.
    Actuellement, l'OIM effectue des opérations de lutte contre la traite dans 84 pays. UN وتنفذ المنظمة الدولية للهجرة في الوقت الحالي عمليات لمكافحة الاتجار في 84 بلداً.
    Les ONG devraient réexaminer leurs plans et chercher les moyens d'incorporer le microcrédit à une partie toujours croissante de leurs opérations de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تستعرض خطط برامجها وأن تلتمس وسائل ﻹدخال الائتمانات الصغيرة كجزء متزايد باطراد فيما تقوم به من عمليات لمكافحة الفقر.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, je demeure préoccupé par les expulsions forcées des camps de déplacés et le recours excessif à la force par la Police nationale, non seulement durant ces expulsions mais aussi lors de manifestations et dans le cadre des opérations de lutte contre la criminalité. UN 65 - أما بصدد حالة حقوق الإنسان، فإنني ما زلت أشعر بالقلق إزاء ما يجري من عمليات إخلاء قسري من مخيمات المشردين داخليا، وإزاء استخدام الشرطة الوطنية للقوة المفرطة، ليس فقط في عمليات الإخلاء تلك، بل وخلال التظاهرات وفي إطار عملياتها لمكافحة الجريمة.
    Cette cellule sera le point focal au niveau national des échanges d'informations concernant les opérations de lutte contre le blanchiment et le financement du terrorisme; UN وستشكل هذه الخلية جهة الاتصال على الصعيد الوطني لتبادل المعلومات المتعلقة بعمليات مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus