Par la fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment pour les opérations militaires spéciales | UN | من خلال دعم عمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك من أجل العمليات العسكرية الخاصة |
Ils l'ont fait à des moments critiques du processus de paix, qui coïncidaient d'ailleurs avec des recrudescences des opérations militaires. | UN | ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض. |
Ils l'ont fait à des moments critiques du processus de paix, qui coïncidaient d'ailleurs avec des recrudescences des opérations militaires. | UN | ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض. |
Ils sont également modifiés en fonction des victoires ou défaites lors d'opérations militaires. | UN | كما يطرأ على هذه الجماعات تغيير عند الانتصار أو الهزيمة في الأعمال العسكرية. |
De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة. |
Yei est la base des opérations militaires de l’APLS en Équatoria occidental et en Équatoria oriental. | UN | وياي هي مركز العمليات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان في غرب الاستوائية وشرقها. |
Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
Cet avertissement a précédé la phase terrestre des opérations militaires. | UN | وسبق هذا الإنذار المرحلة البرية من العمليات العسكرية. |
Les opérations militaires et la manière dont elles furent conduites ont considérablement exacerbé les effets indiqués ci-dessus du blocus. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة تفاقماً كبيراً. |
Les opérations militaires en cours dans certaines régions ont totalement coupé l'accès aux populations. | UN | وفي بعض المناطق، أدت العمليات العسكرية المستمرة إلى تعذر الوصول تماما إلى السكان. |
Le programme est administré par la Direction des opérations militaires et la Direction de l'entraînement militaire. | UN | وتشرف على البرنامج مديرية العمليات العسكرية ومديرية التدريب العسكري. |
La Lituanie non seulement appuie les efforts de maintien de la paix mais elle voudrait, en fin de compte, devenir un contributeur aux opérations militaires et civiles. | UN | وتؤيد ليتوانيا جهود حفظ السلام، بل هي تود أن تصبح في نهاية المطاف من المساهمين في العمليات العسكرية والمدنية. |
Certes, les opérations militaires rendent toute enquête particulièrement difficile. | UN | ان تقصي الحقائق، طبعا، من العمليات العسكرية الصعبة للغاية. |
La République d'Azerbaïdjan est pleinement responsable de l'escalade des opérations militaires. | UN | إن الجمهورية اﻷذربيجانية مسؤولة مسؤولية كاملة عن تصعيد العمليات العسكرية. |
Les opérations militaires donnent aux soldats et aux membres des milices mal payés l'occasion de se livrer à des actes de pillage. | UN | وتتيح الأعمال العسكرية للجنود وأفراد الميليشيات الذين يحصلون على مرتبات ضئيلة فرصة لممارسة النهب. |
L’Éthiopie, le Kenya et Djibouti ont procédé à des opérations militaires de grande envergure en Somalie sans y avoir été préalablement autorisés par le Comité. | UN | وقد نفذت كل من إثيوبيا وكينيا وجيبوتي عمليات عسكرية واسعة النطاق في الصومال دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة. |
Les forces armées arméniennes continuent leurs opérations militaires dans le territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | تواصل القوات المسلحة اﻷرمنية عملياتها العسكرية على أرض جمهورية أذربيجان. |
Elle assure aussi des soins médicaux de base aux enfants enlevés, récupérés au cours d'opérations militaires. | UN | كما يقدم العلاج الطبي الأساسي للأطفال المختطفين الذين يأسرون نتيجة لعمليات عسكرية. |
Ils ont également formulé des suggestions concernant des arrangements exceptionnels de contrôle et commandement qui, à leur avis, conviendraient à des opérations militaires visant spécifiquement la situation dans ces deux zones de sécurité. | UN | وقدمتا أيضا أفكارا بشأن اتخاذ ترتيبات استثنائية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، تعتقدان أنها ستكون ملائمة للقيام بعمليات عسكرية تتعلق خاصة بالحالة الراهنة في هاتين المنطقتين اﻵمنتين. |
Par ses opérations militaires dans les Balkans, l'OTAN a bafoué les principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | ولقد ازدرت العملية العسكرية للناتو في البلقان أسس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
En outre, le Gouvernement a mis en place des programmes d'indemnisation des victimes civiles des opérations militaires américaines. | UN | زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة. |
En outre, cette formule épargnerait à toute la région les conséquences désastreuses des opérations militaires. | UN | ناهيك عن أن التوصل إلى مثل هذه الصيغة سوف يجنب المنطقة آثار العمل العسكري. |
Il soutient que les dépenses correspondantes ont été engagées en conséquence des opérations militaires prévues contre l'Iraq et qu'elles n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. | UN | ويدعي العراق أن التكاليف تم تكبدها نتيجة الأنشطة العسكرية المخططة ضد العراق وهي بالتالي ليست قابلة للتعويض. |
Les problèmes cruciaux des peuples sous-développés ne peuvent ni ne doivent se résoudre au moyen d'invasions ou d'opérations militaires prétendument humanitaires. | UN | إن المشاكل العصيبة لشعوبها لا تحــــل، ولا يمكن أن تحل، بالغزو ولا بالعمليات العسكرية اﻹنسانية المزعومة. |
Les opérations militaires directes ont été la cause de 60 % des déplacements. | UN | وقد تسبب النشاط العسكري المباشر في 60 في المائة من حالات التشرد. |
Toutefois, avec 15 opérations militaires et 12 missions politiques, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont de toute évidence atteint leurs limites. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل فوق طاقتها في 15 عملية عسكرية و 12 عملية سياسية. |
Les opérations militaires de l'ONU ne permettent pas à elles seules de s'attaquer aux racines véritables des conflits. | UN | والعمليات العسكرية لﻷمم المتحدة لا تستطيع بحد ذاتها ومن ذاتها أن تتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع أو أن تحسمها. |
Sur le territoire des parties au conflit, l'application de la convention cessera à la fin générale des opérations militaires. | UN | ' ' يوقف تطبيق هذه الاتفاقية في أراضي أي طرف في النزاع عند انتهاء العمليات الحربية بوجه عام. |