"opinio juris" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتقاد بالإلزام
        
    • الاعتقاد بإلزامية الممارسة
        
    • آراء الفقهاء
        
    • بالاعتقاد بالإلزام
        
    • اعتقاد بالإلزام
        
    • المقبولية بمثابة قانون
        
    • إجماع الفقهاء
        
    • والآراء الفقهية
        
    • الآراء القانونية
        
    • رأي قانوني
        
    • واجتهاداتها القضائية
        
    • والاعتقاد بالإلزام
        
    • والآراء القانونية
        
    • بالالتزام القانوني
        
    • ورأيها القانوني
        
    La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام.
    La détermination de ces règles doit donc reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États associée à l'opinio juris. UN ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران مع الاعتقاد بالإلزام.
    Le fait que l'opinio juris est parfois traitée comme une question confidentielle par les États crée des difficultés dans l'identification du droit coutumier. UN وتتسبب معاملة الاعتقاد بالإلزام أحيانا باعتباره مسألة سرية في بعض الدول في خلق صعوبات في تحديد القانون العرفي.
    La Cour se montre, à juste titre, très rigoureuse et très exigeante lorsqu'elle entend sanctionner la consolidation juridique d'une pratique au titre de l'opinio juris. UN وتبدو المحكمة، بحق، صارمة ومتشددة جدا، حين تريد أن تقر التدعيم القانوني لممارسة على سبيل الاعتقاد بإلزامية الممارسة.
    L'opinio juris et la pratique des États n'avaient pas encore suffisamment consacré les droits de l'homme en droit international pour que la codification d'un droit individuel à la protection diplomatique soit justifiée. UN فهذه الحقوق لم يتم تطويرها في القانون الدولي بعد من خلال آراء الفقهاء وممارسات الدول، بما يكفي لتبرير تدوين حق الفرد في الحماية الدبلوماسية.
    Ce faisant, il a indiqué à plusieurs occasions que tant la pratique des États que l'opinio juris devait être établis pour déterminer qu'un principe juridique pouvait être considéré comme relevant du droit international coutumier. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    Certains actes accomplis ex gratia par les États ne doivent pas être considérés comme établissant nécessairement une pratique des États ou une opinio juris. UN فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام.
    Les instruments non contraignants, source importante s'agissant de déterminer l'opinio juris, sont ici les suivants : UN ٥٣ - تشكل الصكوك غير الملزمة مصدرا هاما لتحديد الاعتقاد بالإلزام. وهي تشمل ما يلي:
    L'abondance de la pratique et des réglementations internes ne doit pas automatiquement être interprétée comme l'expression de la coutume, l'élément d'opinio juris pouvant faire défaut. UN ولا يجب التفسير التلقائي لوفرة الممارسات واللوائح الداخلية كتعبير عن العرف، إذ أن عنصر الاعتقاد بالإلزام قد يكون مفتقدا.
    Le Groupe de travail devrait examiner soigneusement la pratique des États pour voir si des règles coutumières se sont développées avec le temps, sur la base du principe opinio juris. UN وأشار إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يدرس بعناية ممارسات الدول ليتحقق من نشوء قواعد عرفية بمرور الوقت، على أساس مبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    La nécessité de pareille conviction, c'est-à-dire l'existence d'un élément subjectif, est implicite dans la notion même d'opinio juris sive necessitatis. UN والحاجة إلى هذا الاعتقاد، أي إلى وجود ركن ذاتي، هو أمر ضمني في مفهوم الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها.
    Dans ces conditions, il serait vain de tenter, à partir d'une position adoptée par un conseil dans sa plaidoirie, d'établir l'existence d'un usus ou d'une opinio juris. UN وفي هذه الأحوال، من العبث محاولة استنباط أدلة على أوجه الاستعمال أو آراء الفقهاء المحبذة لموقف معين من مرافعات المحامين.
    L'identification de telles règles doit ainsi reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États, associée à l'opinio juris. UN ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران بالاعتقاد بالإلزام.
    L'opinio juris spécialement identifiée et la pratique pertinente des États sont d'une importance capitale à cet égard. UN ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد وجود اعتقاد بالإلزام محدد تحديدا خاصا وممارسات الدول ذات الصلة.
    D'autres membres ont proposé d'étudier le rôle des résolutions des organisations internationales comme preuve potentielle de l'opinio juris. UN واقترح أعضاء آخرون استكشاف دور قرارات المنظمات الدولية باعتبارها دليلاً محتملاً على المقبولية بمثابة قانون.
    Mais la position adoptée par la plupart des États non dotés d'armes nucléaires rendrait impossible la formation de l'opinio juris requise pour appuyer la création d'une règle nouvelle annulant la règle ancienne, et ce, a fortiori si celle-ci faisait partie du jus cogens. UN ولكن الموقف الذي اتخذه معظم الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية يجعل من المستحيل إثبات أن إجماع الفقهاء اللازم قد ظهر لتأييد إنشاء قاعدة جديدة يكون مفعولها عكس القاعدة القديمة، وبوجه أخصﱠ إذا كان للقاعدة القديمة مركز القاعدة اﻵمرة الناهية.
    Comme il ressort clairement des observations qui ont été faites à propos des articles, il existe au sein des États de nombreux précédents et une opinio juris bien établis sur la question. UN وكما يتضح من شروح المواد، هناك مجموعة راسخة من ممارسات الدول والآراء الفقهية في هذا الموضوع.
    ii) Nature, fonction et identification de l'opinio juris sive necessitatis. UN طبيعة الآراء القانونية اللازمة ووظيفتها وتحديدها؛
    On pouvait se demander s'il existait une opinio juris suffisante permettant de reconnaître les excuses comme une forme de satisfaction. UN وكانت هناك شكوك فيما إذا كان يوجد رأي قانوني كاف للاعتراف بالاعتذارات بوصفها شكلاً من أشكال الترضية.
    83. Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans un de ses arrêts, la substance du droit international coutumier doit être recherchée principalement dans la pratique effective et l'opinio juris des États. UN 83 - ومضت قائلة، كما قالت محكمة العدل الدولية في إحدى أحكامها، يتعين البحث عن مادة القانون الدولي العرفي بصورة أساسية في الممارسة الفعلية للدول واجتهاداتها القضائية.
    126. La pratique des États et l'opinio juris devraient se voir accorder le même poids dans le cadre de l'étude. UN 126 - ومضى يقول إنه ينبغي إيلاء ممارسة الدول والاعتقاد بالإلزام وزنا متساويا في الدراسة.
    Le Rapporteur spécial a été encouragé à étudier plus en détail la pratique des États et l'opinio juris et de dire si oui ou non certains crimes graves préoccupant la communauté internationale dans son ensemble donnaient naissance à une obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وشجع المشاركون المقرر الخاص على إجراء دراسة أكثر تفصيلاً لممارسات الدول والآراء القانونية وعلى تقديم رأي ثابت بشأن الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره والتي أدت إلى التزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Les deux critères d'établissement d'une norme de droit coutumier sont usus et opinio juris. UN فالشرطان التوأمان لتشكيل قاعدة عرفية هما الممارسة والشعور بالالتزام القانوني.
    Quoi qu'il en soit, la pratique et l'opinio juris des organes de l'État compétent en matière de relations internationales doit être dûment reflétée. UN وعلى أية حال، فإنه ينبغي التعبير عن ممارسة أجهزة الدولة المختصة ورأيها القانوني حسب الأصول فيما يتعلق بالعلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus