"opinion politique" - Traduction Français en Arabe

    • الآراء السياسية
        
    • الرأي السياسي
        
    • المعتقد السياسي
        
    • والآراء السياسية
        
    • بالمذهب السياسي
        
    • رأيه السياسي
        
    • المعتقدات السياسية
        
    • آراء سياسية
        
    • رأيهم السياسي
        
    • آرائه السياسية
        
    • رأي سياسي
        
    • آرائهم السياسية
        
    • والرأي السياسي
        
    • رأيها السياسي
        
    • التوجّه السياسي
        
    Les États ne doivent pas refuser l'acquisition de leur nationalité pour des motifs discriminatoires, liés en particulier à la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou l'origine nationale ou ethnique. UN ويجب عدم قيام الدول بالحرمان من الحصول على جنسيتها استناداً إلى دوافع تمييزية، وخصوصاً بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    La disposition en question protégeait contre la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine, l'opinion politique, la couleur ou la croyance. UN وينص هذا الحكم على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أوالعقيدة.
    Pour terminer, je dirai que le Sommet social a permis d'amorcer un changement dans le courant de l'opinion politique. UN أخيرا، لقد استهل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحولا في موجة الرأي السياسي.
    Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique. UN وعليه فإن الادعاء المقام في إطار المادة 26 بخصوص غياب الحماية على أساس المعتقد السياسي في قانون أونتاريو يُعدّ ادعاءً افتراضياً.
    Aucune forme, aucune méthode n'empêche celui qui verse une contribution volontaire dans une bonne intention et par le respect de la mission du Fonds et on ne fait pas de distinction de la nationalité, de la race, de l'opinion politique et de la croyance d'un souscripteur. UN لا يتم تحديد الشكل والطريقة الخاصة بشأن التبرعات الطوعية المدفوعة من حسن النية واحترام رسالة صندوق التعليم، ولا تمييز للمتبرعين في الجنسية والعرق والآراء السياسية والديانة.
    Sans préjudice du paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte, l'opinion politique ne peut pas servir de motif pour priver une personne du droit de se présenter à une élection. UN ولا يجوز التذرع بالمذهب السياسي لحرمان أي شخص من حق الترشح للانتخاب، وذلك دون اﻹخلال بالفقرة )١( من المادة ٥ من العهد.
    Cet article devrait préciser les motifs de discrimination, tels que le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, les liens avec une minorité nationale, les biens, la naissance ou une autre situation. UN إن هذه المادة يجب أن تفصِّل أسباب التمييز، مثل الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية، أو المولد، أو غير ذلك من الأوضاع.
    Ceux qui ont été placés en détention parce qu'ils exerçaient pacifiquement leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association, ou exprimaient leur opinion politique, doivent être libérés sans condition. UN كما طالبت بالإفراج الفوري دون قيد أو شرط عن الأشخاص الذين اعتُقلوا أثناء ممارساتهم بشكل سلمي لحقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وإبداء الآراء السياسية.
    L'extradition est interdite lorsqu'il existe un risque de discrimination fondée sur la race, la religion, l'ethnie ou l'opinion politique. UN ويُحظر تسليم المجرمين في الحالات التي تنطوي على احتمالات حدوث تمييز لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الإثنية أو الآراء السياسية.
    Le droit à l'éducation était pleinement garanti à tous en Arménie, sans distinction d'appartenance ethnique, de race, de sexe, de langue, de religion ni d'opinion politique ou autre. UN والحق في التعليم مكفول للجميع بصرف النظر عن الأصل أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية وغيرها من الآراء.
    La liberté de circulation, de conscience, d'expression, de réunion et d'association faisait partie des libertés fondamentales protégées par la Constitution sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe. UN ومن بين حريات الفرد الأساسية التي يكفلها الدستور حرية التنقل، والضمير، والتعبير، والتجمع، وتكوين الجمعيات، بصرف النظر عن العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    Le blocus économique est appliqué en violation non seulement du droit international et de la souveraineté nationale de Cuba, mais aussi au mépris brutal du droit à la vie, au bien-être et au développement de la population sans distinction d'âge, de sexe, de race, de croyance religieuse, de condition sociale ou d'opinion politique. UN إن تطبيق الحصار الاقتصادي لا ينتهك فقط القانون الدولي والسيادة الوطنية لكوبا، بل يعد أيضا انتهاكا جسيما لحق السكان في الحياة والرفاهة والتنمية دون تمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو الحالة الاجتماعية أو الآراء السياسية.
    Les questions de race, de couleur, de sexe, de religion, d'opinion politique ou d'origine sociale n'ont jamais été signalées comme ayant notoirement porté atteinte au principe d'égalité des chances dans l'emploi. UN ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل.
    La protection des personnes civiles s'applique à tous les civils, sans aucune distinction de caractère défavorable fondé sur la race, la nationalité, la religion ou l'opinion politique. UN وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et soumises à la même loi, sans distinction de leur race, position, opinion politique, religion. UN وكافة الأشخاص متساوون أمام القانون ويخضعون لنفس القانون، وذلك بصرف النظر عن الجنس أو الرتبة أو المعتقد السياسي أو العقيدة الدينية أو الجنس.
    En RPDC, tous les citoyens et citoyennes exercent le droit d'élire et d'être élu(e)s sans égard aux sexes, à la nationalité, à la profession, à l'ancienneté de la résidence, à la fortune, à l'instruction, à l'appartenance, à l'opinion politique et à la croyance. UN يمارس جميع المواطنين في كوريا الحق في الانتخاب والترشيح، دونما اعتبار للجنس والعرق والمهنة وطول الاقامة والملكية ومستوى الثقافة والانتماء الحزبي والآراء السياسية والدين والعبادة.
    Sans préjudice du paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte, l'opinion politique ne peut pas servir de motif pour priver une personne du droit de se présenter à une élection. UN ولا يجوز التذرع بالمذهب السياسي دون المساس بما ورد في الفقرة (1) من المادة 5 من العهد لحرمان أي شخص من ترشيح نفسه للانتخاب.
    En l'accrochant à l'arbre, il voulait exprimer son opinion politique. UN وقد أراد صاحب البلاغ من وضع العلم على قمة الشجرة التعبير عن رأيه السياسي.
    opinion politique ou autre UN المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية
    Dans le même temps, elle stipule que l'expression d'une opinion politique, religieuse ou idéologique ne saurait constituer une infraction terroriste. UN وفي نفس الوقت، يرد فيه أنه ما من جريمة إرهابية ترتكب لمجرد التعبير عن آراء سياسية أو دينية أو إيديولوجية.
    En conséquence, les auteurs considèrent qu'ils sont victimes de discrimination en raison de leur opinion, politique ou autre, parce qu'ils ne se classent dans aucune des quatre catégories ethniques. UN ونتيجة لذلك، يرى أصحاب البلاغ حدوث تمييز ضدهم بسبب رأيهم السياسي أو بخلاف ذلك، بسبب عدم تصنيف أنفسهم في فئة من الفئات الأربع القائمة على أساس إثني.
    En vertu de la loi sur l'assistance médicale et les soins, tout individu a droit à recevoir une assistance médicale et des soins, hors de toute considération de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'âge, d'état de santé, d'opinion politique ou autre, d'origine sociale et de fortune. UN فبمقتضى قانون المساعدة والخدمات الطبية، يحق لكل فرد، بغض النظر عن جنسيته أو عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه أو سنه أو حالته الصحية أو آرائه السياسية أو سواها أو أصله الاجتماعي أو ما يمتلكه، أن يتلقى مساعدة طبية وخدمات طبية.
    La loi établit-elle une distinction entre opinion politique et actes fondés sur une opinion politique déterminée? UN فهل ثمة تمييز بين الرأي السياسي والأفعال المرتكزة على رأي سياسي معين؟
    Il semblerait que de nombreuses personnes sont détenues dans ces camps pour avoir exprimé une opinion politique, être passées à l'ennemi ou avoir commis des actes dirigés contre le Gouvernement, ou parce qu'elles sont des proches de personnes déjà inculpées. UN وقد ادعي بأن هذه المعسكرات تضم عدداً كبيراً من الأشخاص الذين تم احتجازهم بسبب التعبير عن آرائهم السياسية أو لانشقاقهم أو مشاركتهم في أعمال ضد الحكومة أو أنهم أفراد في أُسر لأشخاص متهمين.
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité, l'opinion politique et l'origine sociale en ce qui concerne la restitution de biens UN الموضوع: التمييز على أساس الجنسية والرأي السياسي والخلفية الاجتماعية فيما يتعلق برد الممتلكات
    Les autorités allemandes ont accordé le statut de réfugié à une femme qui avait exprimé son opinion politique et montré son aversion à l'égard des règles islamiques sévères non seulement à travers des conversations et en ne s'associant pas aux prières, mais aussi en refusant de porter le tchador. UN ومنحت السلطات اﻷلمانية مركز لاجئ لامرأة أعربت عن رأيها السياسي وأظهرت بغضها للقواعد اﻹسلامية الصارمة وذلك لا في أحاديثها ورفض المشاركة في الصلاة فحسب وإنما برفض لبس الحجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus