"opinion publique" - Traduction Français en Arabe

    • الجمهور
        
    • الرأي العام
        
    • الجماهير
        
    • الجماهيري
        
    • الوعي العام
        
    • عامة الناس
        
    • للجمهور
        
    • جماهيري
        
    • رأي عام
        
    • والجمهور
        
    • للرأي العام
        
    • والرأي العام
        
    • جماهير
        
    • وعي عام
        
    • وللرأي العام
        
    Cependant, nous ne nous sommes pas arrêtés à ce stade vu la nécessité de sensibiliser l'opinion publique. UN بيد أننا لم نتوقف عند هذا الحــد، إذ كان هناك ادراك بأنه يتعين توعية الجمهور.
    La réaction de l'opinion publique et des médias a été remarquable; à Muqdisho, l'indignation était générale. UN وكان رد فعل الجمهور والإعلام لعمليات الاختطاف هذه ملحوظاً وقوبلت بحالة من السخط العام في مقديشو.
    L'opinion publique et le bon sens des entreprises en feraient un important élément du développement du secteur des entreprises, en particulier en Afrique. UN ومن شأن اهتمام الجمهور بهذه المسألة ووجود حس تجاري أن يجعلا منها عنصراً هاماً لتطوير قطاع الأعمال، وبخاصة في أفريقيا.
    Dans l'ensemble, la situation est favorable à un tel projet et l'opinion publique comprendrait mal que l'on y renonce. UN وبصورة كلية، تعتبر الحالة مواتية لمثل هذا المشروع وإن الرأي العام لا يدرك بسهولة أسباب أي تنازل عن هذا المشروع.
    Cet intérêt a gagné la société civile et s'est étendu à l'opinion publique mondiale grâce aux médias. UN وأبدت قطاعات من المجتمع المدني اهتماماً مماثلاً وقامت وسائط الإعلام بإثارة اهتمام الجماهير في جميع أنحاء العالم.
    Afin de sensibiliser au maximum l'opinion publique et d'assurer un impact politique, un statut de haut niveau a été donné au Comité national. UN ولتحقيق أقصى قـدر ممكن من الوعي الجماهيري واﻷثر السياسي، أعطيت اللجنة الوطنية مركزا رفيع المستوى.
    Trop souvent, ce sont les échecs ou les incidents qui retiennent l'attention des médias, et partant, de l'opinion publique. UN ذلك أن الذي يتلقى اهتماما من وسائط اﻹعلام ومن ثم الجمهور هو في الغالب اﻷعم نكسة تحدث أو حادثة سلبية تقع.
    A l'origine, l'opinion publique ne comprenait pas bien la raison ayant motivé la décision du déploiement. UN وفي البداية لم يكن السبب في قرار الوزع مفهوما بشكل كامل لعامة الجمهور.
    Une troisième approche passe par l'éducation du public et des programmes d'information visant à modifier la perception des coûts écologiques par l'opinion publique. UN وهناك نهج ثالث يتألف من الاضطلاع ببرامج لتثقيف واعلام الجمهور بغية تغيير نظرة الجمهور الى التكاليف البيئية.
    Les plans proposés sont alors soumis au comité qui décide s'ils doivent être soumis au jugement de l'opinion publique. UN ثم تقدم الخطط المقترحة بعد ذلك إلى اللجنة، ويصبح عليها أن تقرر ما إذا كان يلزم طرحها للفحص من قبل الجمهور عامة.
    L'opinion publique est plus favorable à la Force provisoire de sécurité publique depuis que celle-ci est présente dans les campagnes. UN وكان لتوسيع نطاق قوة اﻷمن العام المؤقتة ليشمل المناطق الريفية في هايتي أثر إيجابي في دعم الجمهور لهذه المنظمة.
    ─ Informer l'opinion publique sur l'évolution en Afrique australe; UN ـ ضمان توعية الجمهور وإعلامه بالتطورات الحاصلة في الجنوب الافريقي؛
    Dans l'intervalle, le Gouvernement continue d'informer l'opinion publique sur l'évolution de la situation mondiale concernant la peine de mort. UN وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة توعية الجمهور بشأن الاتجاه العالمي العام فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    Non seulement l'élimination physique d'un journaliste permet de faire taire sa voix mais elle exerce en outre un effet dissuasif sur ses confrères et sur l'opinion publique en général. UN ولا يتمثل تأثير القتل في إسكات صوت الصحفي المعني فحسب، بل إنه يشكل أيضاً ترهيباً للصحفيين الآخرين ولعامة الجمهور.
    Au niveau politique, l'UIP peut contribuer à mobiliser l'opinion publique en faveur de l'ONU. UN وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة.
    Il est regrettable que cet embargo, de plus en plus critiqué par l'opinion publique mondiale, ait été renforcé. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا الحصار، الذي انتقده الرأي العام العالمي على نحو متزايد، زاد تشديده.
    Nous ne savons pas comment l'opinion publique mondiale jugera la solution que certains tentent d'imposer. UN وإننا لا نعلم كيف سيقف الرأي العام العالمي في وجه الحل الذي يحاول البعض فرضه.
    Son gouvernement prévoit de mettre en œuvre une campagne énergique pour faire connaître sa situation à l'opinion publique nationale et internationale. UN وقال إن حكومة بلده تخطط للاطلاع بحملة جسورة لكي تعبر عن وضعها لكافة الجماهير على الصعيدين الوطني والدولي.
    En Suède, l'opinion publique est de plus en plus favorable à cette interdiction, notamment parmi les jeunes. UN وشهدت السويد تزايدا في التأييد الجماهيري للحظر، وأن التأييد على أشده وسط الشباب.
    L'étape suivante a consisté à sensibiliser davantage l'opinion publique aux droits des femmes qui vivent en milieu rural. UN وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية.
    L'État fédéral allemand a donc le devoir d'élargir sa protection à ces femmes, et de sensibiliser l'opinion publique en général et les communautés concernées en particulier. UN ومن مسؤوليات الحكومة بسط حمايتها لتشمل هؤلاء النسوة، وتوعية عامة الناس والطوائف الأجنبية المعنية.
    Le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. UN وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011.
    ... le clonage pose des problèmes éthiques nouveaux et préoccupe énormément l'opinion publique, Alinéa B UN إن استنساخ الكائنات البشرية يطرق مجالا أخلاقيا جديدا ويؤدي إلى قلق جماهيري شديد،
    En outre, ces conférences créent une occasion indispensable de formation et de renforcement de l'opinion publique sur ces questions importantes. UN وعلاوة على ذلك، تهيئ هذه المؤتمرات فرصة لا يمكن الاستغناء عنها لتكوين وتعزيز رأي عام فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة.
    Cette approche enfin répondrait à l'intérêt que suscitent largement le Traité et la manière dont il est mis à exécution dans la société civile et l'opinion publique. UN وأخيرا، سوف يستجيب للاهتمام الواسع من جانب المجتمع المدني والجمهور بالمعاهدة وبتنفيذها. الشكل
    Un tel appui est extrêmement important non seulement pour mon gouvernement, mais aussi pour l'opinion publique mondiale. UN ويتسم هذا الدعم بأهمية أساسية ليس فقط لحكومتي بل للرأي العام على نطاق العالم كله.
    Il semble que de nombreux dirigeants du monde et l'opinion publique aient oublié ou négligé les OMD. UN ويبدو أن العديد من زعماء العالم والرأي العام قد نسوا أو تجاهلوا الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est le résultat concret de son action que les parties doivent expliquer à leur opinion publique. UN ومن المتعيّن على الأطراف المعنية أن تشرح لما لديها من جماهير محلية تلك الحصيلة المحددة للمقاضاة.
    Il nous faut coopérer à tous les niveaux pour sensibiliser l'opinion publique et propager la culture des droits de l'homme dans la société. UN ولذلك، يجب أن يكون هناك تعاون على كافة المستويات في مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أفراد المجتمع لتشكيل وعي عام.
    Il fait également mention de nombreuses campagnes de sensibilisation et d'information des victimes potentielles et de l'opinion publique en général. UN ويشير أيضا إلى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل التوعية وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus