"opinions et" - Traduction Français en Arabe

    • والآراء
        
    • وآرائه
        
    • وآرائهم
        
    • اﻵراء ووجهات
        
    • آرائهم وفي
        
    • آراء الخبراء ووجهات
        
    • للآراء ووجهات
        
    • الرأي والحق
        
    • الآراء والتعبير
        
    • رأي والتعبير
        
    • آراء وشواغل
        
    • آرائهم والإدلاء
        
    • آرائهن
        
    Cette vaste consultation a produit une riche moisson d'informations et permis de recueillir un large éventail d'opinions et d'évaluations. UN ووفرت هذه المشاورة الواسعة النطاق ذخيرة من المعلومات، فضلاً عن عدد كبير من الأحكام والآراء المختلفة.
    Elles procèdent à la vérification des références contenues dans les notes et les opinions et assurent toute autre assistance qui peut leur être demandée. UN كما يدققون صحة المراجع الوارد ذكرها في المذكرات والآراء ويقدمون مساعدة أخرى عند الحاجة.
    Elles procèdent à la vérification des références contenues dans les notes et les opinions et assurent toute autre assistance qui peut leur être demandée. UN كما يدققون صحة المراجع الواردة في المذكرات والآراء ويقدمون مساعدات أخرى عند الحاجة.
    4) Un journaliste a le droit de s'abstenir de rédiger ou de préparer des articles qui sont incompatibles avec ses convictions et opinions et qui vont contre sa conscience professionnelle. UN " 4- الامتناع عن الكتابة أو إعداد مواد صحفية تتنافى مع معتقداته وآرائه وما لا يرتضيه ضميره الصحفي.
    L'expérience acquise à cette occasion pourra également se révéler utile si l'Organisation décide de réaliser une enquête auprès de l'ensemble de son personnel sur les attitudes, opinions et convictions concernant le risque déontologique et la tradition du respect des valeurs éthiques. UN ويمكن أيضا للخبرة المكتسبة من هذا البحث أن تكون مفيدة إذا قررت الأمم المتحدة إجراء دراسة استقصائية على نطاق المنظمة ككل بشأن مواقف الموظفين وآرائهم ومعتقداتهم فيما يتعلق بالمخاطر والثقافة الأخلاقية.
    Elles procèdent à la vérification des références contenues dans les notes et les opinions et fournissent toute autre assistance qui peut leur être demandée. UN كما يدققون صحة المراجع الوارد ذكرها في المذكرات والآراء ويقدمون مساعدة أخرى عند الحاجة.
    L'objet de ce paragraphe est de bannir les déclarations, opinions et comportements discriminatoires à l'égard des femmes, de même que les stéréotypes négatifs. UN وتهدف هذه الفقرة إلى كفالة تفادي التصريحات والآراء والسلوكات التمييزية ضد المرأة ورسم قوالب نمطية عنها.
    Les idées qui y sont formulées s'appuient directement sur des analyses scientifiques et une documentation internationale ainsi que sur des opinions et points de vue échangés lors de divers séminaires. UN والآراء المعرب عنها في الوثيقة مستمدة مباشرة من التحليلات العلمية، والمواد الدولية، والآراء والمناقشات التي طُرحت في الحلقات الدراسية.
    Les opinions et les attitudes sont conformes au comportement réel, à savoir, les gens ne peuvent s'opposer à la dissolution du mariage, même si cela affecte les enfants. UN والآراء والمواقف تتمشى مع السلوك الحقيقي، وهو أن الناس لا يسعهم الإعتراض على فسخ زواجهم حتى إن أدى ذلك إلى المساس بالأطفال.
    Bien qu'ils ne puissent remplacer les journalistes ayant reçu une formation professionnelle, ils contribuent à améliorer l'accès du public à une diversité plus riche d'opinions et d'informations. UN وبالرغم من أنهم لا يمكن أن يحلوا محل الصحفيين المدربين تدريبا مهنيا، فإنهم يساهمون في حصول الجمهور على مجموعة ثرية ومتنوعة من وجهات النظر والآراء والمعلومات.
    Lorsque nous procédons chaque année en Première Commission à un examen de l'ensemble des points de l'ordre du jour consacrés au désarmement et des questions connexes, nous avons un aperçu précis de la tâche immense qui nous attend, de la complexité des questions et de l'éventail des sensibilités, opinions et positions. UN كل عام عندما نستعرض جدول أعمال نزع السلاح برمته والمسائل ذات الصلة في اللجنة الأولى، تكون لدينا صورة واضحة عن المهمة الهائلة التي لا تزال تنتظرنا، أي تعقد المسائل وتعدد المسؤوليات والآراء والمواقف.
    Tout enfant a le droit, sous réserve du droit procédural national, d'exprimer, librement et dans ses propres mots, ses points de vue, opinions et convictions, et de contribuer en particulier aux décisions qui affectent sa vie, notamment celles prises lors du processus judiciaire. UN لكل طفل، رهنا بأحكام القانون الإجرائي الوطني، الحق في التعبير عن وجهات نظره وآرائه ومعتقداته بحرية، بعباراته الذاتية، وأن يساهم بوجه خاص في القرارات التي تؤثر في حياته، بما في ذلك القرارات المتخذة في أي إجراءات قضائية، وأن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار، تبعا لقدراته وسنه ونضجه الفكري وتطور إمكاناته.
    Les établissements scolaires jouent un rôle croissant dans la formation des attitudes, des opinions et des comportements des jeunes. UN ١٦٠ - وتؤدي المدارس دورا متزايد الأهمية في تشكيل مواقف الشباب وآرائهم وسلوكياتهم.
    Des médias ayant accès à diverses sources d'information libres, pluralistes, conscients de leurs responsabilités à l'égard de la société, et qui puissent préserver la diversité des opinions et en tenir compte, sont essentiels à l'édification de sociétés intégrées. UN ومن الضروري أن تغطي وسائط إعلام نطاقا واسعا وتكون حرة وتعددية ومدركة لمسؤوليتها إزاء المجتمع وتستطيع المحافظة على تنوع وتعدد اﻵراء ووجهات النظر من أجل بناء مجتمعات مندمجة.
    Tous les enfants ont droit à une éducation de base de qualité, au respect de leurs opinions et de leurs libertés fondamentales à l'école ainsi qu'aux avantages de l'éducation. UN فلجميع اﻷطفال الحق في الحصول على تعليم أساسي ذي نوعية جيدة، وفي احترام آرائهم وفي أن توفر لهم الحريات اﻷساسية في المدرسة وفي جني فوائد التعليم.
    1. Réaffirme que la meilleure façon, pour la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, de seconder la Commission des droits de l'homme est de lui soumettre des recommandations fondées sur les opinions et approches autorisées de membres indépendants, qui devraient être dûment reflétées dans le rapport de la Sous—Commission ainsi que dans les études techniques effectuées sous ses auspices; UN ١- تؤكد من جديد أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات يمكن أن تساعد لجنة حقوق اﻹنسان أفضل ما تكون المساعدة عن طريق تزويدها بتوصيات ترتكز على آراء الخبراء ووجهات نظر اﻷعضاء المستقلين التي ينبغي أن تنعكس على نحو ملائم في تقرير اللجنة الفرعية وكذلك في دراسات الخبراء التي تُجرى تحت رعاية اللجنة الفرعية؛
    Le Royaume-Uni était d'avis que les participants norvégiens avaient permis de voir les problèmes sous un angle nouveau et de remettre en question un certain nombre d'opinions et d'avis bien ancrés. UN ووجدت المملكة المتحدة أن المشاركين النرويجيين يضفون منظورا جديدا على المشكلة، يمثل تحديا للآراء ووجهات النظر القائمة منذ مدة طويلة.
    Dispersion d'un rassemblement pacifique visant à commémorer la mémoire des victimes de la répression stalinienne, en violation du droit d'exprimer des opinions et du droit de participer à une réunion pacifique sans restriction injustifiée UN موضوع البلاغ: تفريق تجمع سلمي يهدف إلى إحياء ذكرى ضحايا حملات القمع التي شهدها العهد الستاليني، على نحو يشكل انتهاكاً للحق في التعبير عن الرأي والحق في تنظيم تجمع سلمي دون فرض قيود غير معقولة.
    L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. UN فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام.
    Les droits de l'homme sont consacrés dans la constitution et peuvent être exercés, y compris le droit d'avoir ses propres opinions et de pouvoir les exprimer librement. UN وحقوق الإنسان مدرجة في الدستور ويمكن رفع قضايا بشأنها أمام المحاكم، بما في ذلك الحق في تكوين رأي والتعبير عنه بحرية.
    196. Diverses opinions et réserves ont été exprimées au sujet des titres de la première et de la deuxième partie du projet de Loi type ainsi qu'à propos du titre du chapitre premier de la première partie. UN ٦٩١ - وجرى اﻹعراب عن آراء وشواغل مختلفة فيما يتعلق بعنواني الجزء اﻷول والجزء الثاني من مشروع القانون النموذجي وبشأن عنوان الفصل اﻷول من الجزء اﻷول.
    Pour faciliter la participation des enfants, les États doivent veiller à ce que soient en place des processus et des mécanismes sûrs adaptés aux enfants et à leur âge, dans le cadre desquels ils peuvent exprimer leurs opinions et recommandations. UN وتيسيراً لمشاركة الأطفال، يجب أن تحرص الدول على توفُّر إجراءات وآليات سليمة تراعي احتياجات الطفل وتلائم سنه حيث يستطيع الأطفال التعبير عن آرائهم والإدلاء بتوصياتهم.
    Les femmes peuvent exprimer leurs opinions et exercer leurs droits légitimes seulement dans une société démocratique ouverte et responsable qu'il incombe au Gouvernement du Bélarus d'instaurer. UN وأضافت أن النساء لا يمكنهن أن يعبرن عن آرائهن ويتمتعن فعلا بالحقوق المخولة لهن إلا في إطار مجتمع ديمقراطي منفتح ومسؤول، ويتعين على حكومة بيلاروس أن تهيئ ذلك المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus