"opinions ou" - Traduction Français en Arabe

    • الآراء أو
        
    • الرأي أو
        
    • آرائهم أو
        
    • آراء أو
        
    • آرائه أو
        
    Il ne protège cependant pas les religions, les systèmes de croyance, les opinions ou les institutions contre la surveillance, la critique ou le dénigrement. UN ولكنها لا تحمي الأديان أو المعتقدات أو الآراء أو المؤسسات من التمحيص أو النقد أو التشويه.
    Seules les opinions manifestement outrancières devraient être qualifiées d'atteinte à l'honneur et à la réputation; les défendeurs ne devraient jamais avoir à démontrer la véracité de leurs opinions ou de leurs jugements de valeur; UN :: وفيما يتعلق بالآراء، فربما كانت الآراء غير المعقولة بصورة جلية هي التي تستحق أن تكون تشهيرية؛ وينبغي ألا يطلب أبداً من المتهمين إثبات حقيقة الآراء أو تقيّم البيانات؛
    Le droit international n'autorise aucune restriction à l'expression d'opinions ou de convictions qui sont différentes des convictions religieuses de la majorité de la population ou de celles qui sont prescrites par l'État. UN ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة.
    À cet égard, nous ne pensons pas que limiter l'expression pacifique d'opinions ou de croyances puisse contribuer au respect ou à la tolérance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا نرى أن تقييد حرية التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد يمكن أن يبني الاحترام أو التسامح.
    L'article 27 établit l'égalité devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la naissance, la nationalité, les positions politiques, la race, le sexe, la langue, la religion, les opinions ou le statut économique ou social. UN وتنص المادة 27 على المساواة أمام القانون وتحظر التمييز على أساس المولد أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Les gouvernements sont plus efficaces lorsque les populations sont libres d'exprimer leurs opinions ou leurs griefs, de s'organiser et de tenir les autorités à rendre des comptes. UN وتزداد كفاءة الحكومات حيثما يتمتع الناس بحرية التعبير عن آرائهم أو مظالمهم وتنظيم أنفسهم ومسائلة السلطات.
    Le Président jouissant de pouvoirs absolus, l’opposition est réduite au silence et ceux dont les opinions ou les croyances diffèrent sont pénalisés. UN وتمارس السلطة الرئاسية المطلقة للجم المعارضة ومعاقبة من يحمل آراء أو معتقدات مغايرة.
    b) Ses opinions et croyances, sauf dans la mesure où ces opinions ou croyances peuvent nuire à autrui ou réduire les droits ou libertés d'autrui; UN (ب) أو آراءه أو معتقداته، إلا إذا انطوت هذه الآراء أو المعتقدات على الإضرار بالآخرين أو الانتقاص من حقوق أو حريات الآخرين؛
    a) De reconnaître que le droit de réunion pacifique et la liberté d'association jouent un rôle décisif dans l'apparition et le maintien de systèmes réellement démocratiques parce qu'ils ouvrent la voie au dialogue, au pluralisme, à la tolérance et à la compréhension, grâce auxquels les opinions ou croyances minoritaires ou dissidentes sont respectées; UN أن تعترف بالدور الحاسم للحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات في ظهور نظم ديمقراطية فعالة ووجودها لأنهما قناة تسمح بالحوار والتعددية والتسامح والانفتاح وتضمن احترام الآراء أو المعتقدات المخالفة أو الممثلة لأقلية من الناس؛
    La Convention sur l'asile territorial, conclue à Caracas le 28 mars 1954, parle de persécution de personne pour ses croyances, ses opinions ou son affiliation politique ou encore pour infractions politiques. UN فالاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي، المبرمة في كاراكاس في 28 آذار/مارس 1954، تشير إلى الاضطهاد على أساس المعتقدات أو الآراء أو الانتماءات السياسية، فضلا عن الجرائم السياسية(341).
    f) à préciser que ce n'est pas aux défendeurs qu'il incombe de démontrer la véracité de leurs opinions ou de leurs jugements de valeur; UN (و) النص على عدم تحمل المتهم مسؤولية إثبات حقيقة الآراء أو البيانات الاستنسابية؛
    191. Conformément au paragraphe 1 de l'article 30 de la Constitution: < < La liberté d'expression des pensées, des opinions ou des croyances et la liberté de création de tout type, par voie orale, par l'écrit, par l'image, par le son, ou par d'autres moyens de communication en public, sont inviolables > > . UN 191- وتنظم الفقرة 1 من المادة 30 من الدستور: " حرمة حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات أو حرية الإبداع اللفظي، بالكتابة والصور، والإبداع الصوتي، وأي شكل من أشكال التواصل العلني " .
    En son article 5.1, il précise que toute personne ayant commis un crime est responsable pénalement, indépendamment de son origine, de sa langue, de sa race, de son âge, de son sexe, de sa situation sociale, de sa situation financière, de l'emploi ou de la position officielle qu'elle est susceptible d'occuper, de sa religion, de ses opinions ou de son niveau d'instruction. UN وتنص المادة 5-1 من ذلك القانون على المسؤولية الجنائية التي يتحملها المذنب المقترف لجرم من الجرائم بغض النظر عن الأصل أو اللغة أو العرق أو السن أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو الثروة أو الوظيفة أو المنصب الرسمي أو الدين أو الآراء أو التعليم ولم تسجل، حتى الآن، أية حالات تفيد بانتهاك هذه المادة.
    68. Il est possible aux ONG de présenter leur avis préalablement à l'adoption ou la modification des politiques, lois, systèmes et pratiques se rapportant aux droits de l'homme, et elles peuvent aussi en demander l'amélioration par le biais de la collecte d'opinions ou de pétitions de citoyens. UN 68- ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقدم آرائها في إخطار مسبق بشأن وضع أو تعديل السياسات والقوانين والأنظمة والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان وقد تطلب تحسينها، وذلك عن طريق تجميع الآراء أو تقديم عرائض مدنية.
    C'est pourquoi la résolution dont nous sommes saisis ne doit en aucune manière être interprétée comme limitant l'expression pacifique des opinions ou des croyances. UN ولتلك الأسباب، يجب ألا يُفسر القرار المعروض علينا بأي حال من الأحوال بأنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد.
    C'est pourquoi la résolution que nous venons d'adopter ne doit en aucun cas être entendue comme limitant l'expression pacifique d'opinions ou de croyances. UN ومن هذا المنطلق، يجب ألاّ يفسر القرار الذي اتخذناه للتو بأي حال من الأحوال على أنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد.
    47. Conformément à l'article 30 de la Constitution, la liberté d'expression des pensées, des opinions ou des croyances et la liberté de création de tout type, par voie orale, par l'écrit, par l'image, par le son, ou par d'autres moyens de communication en public, sont inviolables. UN 47- وفقاً للمادة 30 من الدستور، تصان حرمة حرية التعبير عن الفكر أو الرأي أو المعتقد وحرية أي عمل إبداعي، سواء بالكلمة، أو الكتابة، أو الصورة، أو الصوت أو غير ذلك من وسائل الاتصالات العامة.
    Tous les États Membres devraient demander des comptes à ceux qui détournent les résolutions des Nations Unies pour harceler, torturer ou abandonné à leur sort des individus dont le seul tort est d'exprimer leurs opinions ou leurs croyances. UN وطالب جميع الدول الأعضاء بمحاسبة أولئك الذين يسيئون استخدام قرارات الأمم المتحدة في مضايقة الأفراد أو تعذيبهم أو سجنهم لا لشيء إلا لمجرد التعبير عن آرائهم أو معتقداتهم.
    Les États parties sont instamment priés de prendre des dispositions pour que les jeunes enfants soient représentés de manière indépendante, dans toute procédure légale, par une personne agissant dans leur intérêt et pour que les enfants soient entendus dans tous les cas où ils sont capables d'exprimer leurs opinions ou leurs préférences; UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛
    Les organes de contrôle jouent un rôle complémentaire mais ne peuvent qu’émettre des opinions ou formuler des recommandations. UN أما أجهزة الرصد فتلعب دورا تكميليا ولكن لا يمكنها سوى إصدار آراء أو صياغة توصيات.
    1. Prie la Puissance administrante de tenir compte de toutes opinions ou de tous souhaits qui pourraient être exprimés par le Gouvernement et la population du territoire au sujet de la révision constitutionnelle; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تأخذ في الاعتبار أي آراء أو رغبات قد تبديها حكومة اﻹقليم أو شعب اﻹقليم فيما يتصل باستعراض الدستور؛
    Nul ne peut être lésé dans son travail ou son emploi en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions ou de ses croyances. UN ولا يجوز التمييز ضد أي فرد في عمله أو وظيفته بسبب أصله أو نوع جنسه، أو آرائه أو معتقداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus