Elles doivent aussi combattre l'opprobre et la discrimination dont sont plus particulièrement victimes les groupes vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أن نكافح الوصم والتمييز ضد الفئات المعرضة للخطر. |
Dans nos débats, nous avons souligné que l'opprobre et la discrimination étaient parmi les plus grands obstacles à de futurs progrès. | UN | وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل. |
Le cinquième message est qu'il faut mettre davantage l'accent sur la nécessité de réduire l'opprobre et la discrimination et de respecter les droits de l'homme. | UN | والرسالة الخامسة مفادها أنه لا بد من زيادة التركيز على الحد من أثر الوصم والتمييز وعلى احترام حقوق الإنسان. |
Nous devons parler à haute voix du VIH/sida et faire front contre l'opprobre et la discrimination. | UN | وعلينا أن نتكلم صراحة عن هذا المرض، وأن نتصدى للوصم والتمييز. |
L'objectif est de réduire l'incidence des nouvelles infections au VIH en prêtant une attention particulière aux jeunes, en menant des campagnes de sensibilisation et en luttant contre l'opprobre et la discrimination. | UN | والهدف من ذلك هو الحد من حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال إيلاء عناية خاصة للشباب ونشر الوعي والحد من وصمة العار والتمييز. |
L'opprobre et la discrimination associés aux handicaps, en particulier à la maladie mentale, constituent un obstacle supplémentaire à l'accès à l'emploi, au logement et aux autres services sociaux disponibles. | UN | وتشكل الوصمة والتمييز المرتبطان بالإعاقة، وبخاصة المرض العقلي، حاجزاً إضافياً يحول دون الوصول إلى فرص العمل والسكن وغيرها من الخدمات الاجتماعية عند توفرها. |
Il est crucial que les dirigeants politiques montrent l'exemple en la matière et contribuent véritablement à combattre l'opprobre et la discrimination qui ont accompagné l'épidémie partout dans le monde. | UN | والقيادة السياسية من جانبنا جميعا حيوية في إحداث فرق في مكافحة الوصم بالعار والتمييز اللذين يصاحبان الوباء في جميع أنحاء العالم. |
L'accès universel ne sera pas possible, j'insiste, tant que l'opprobre et la discrimination persistent. | UN | وأشدد على أن عالمية الوصول لا يمكن أن تتحقق إذا استمر الوصم والتمييز. |
Une législation est nécessaire pour atténuer l'opprobre et la discrimination liés au VIH. | UN | ولا بد من سن القوانين للحد من الوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Un Code de conduite destiné à appliquer la loi vient juste d'être élaboré, et des conseillers de communauté travaillent avec la société civile pour réduire l'opprobre et la discrimination. | UN | وقد وضعت منذ فترة وجيزة مدونة للسلوك المتعلق بتنفيذ القانون، ويعكف الموجهون الاجتماعيون على العمل مع المجتمع المدني على الحد من الوصم والتمييز. |
Nous continuons cependant de rencontrer des obstacles tels que l'opprobre et la discrimination qui frappent les personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Un trop grand nombre de pays n'ont pas encore adopté une législation pour prévenir l'opprobre et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida ou pour protéger les personnes vulnérables et déplacées. | UN | فلا زالت هناك بلدان عديدة لم تعتمد بعد تشريعات لمنع الوصم والتمييز إزاء الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو حماية السكان المشردين والمعرضين للإصابة. |
Ils peuvent aider à atténuer l'opprobre et la discrimination auxquels sont confrontés les usagers de drogues et les séropositifs. Il peut cependant arriver que les médias diffusent au sujet du VIH des informations dépourvues de fondement ou des idées préconçues et aggravent ainsi la stigmatisation, la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les usagers de drogues et les personnes qui vivent avec le VIH. | UN | وتستطيع أن تقلِّل الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما متعاطو المخدرات والمصابون بفيروس الإيدز.غير أن وسائط الإعلام يمكنها في بعض الأوقات أن تنشر معلومات عن فيروس الإيدز لا أساس لها أو مجحفة، فتزيد بذلك من الوصم والتمييز والتهميش الذي يتعرض له متعاطو المخدرات والمصابون بفيروس الإيدز. |
Elles visent les violations des droits de l'homme qui exacerbent la marginalisation sociale, telles que l'opprobre et la discrimination liées au VIH/sida, lesquelles demeurent les principaux obstacles à la lutte contre le VIH/sida aux Fidji et dans les autres pays insulaires du Pacifique. | UN | ويتصدى المرسوم لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُزكي التهميش الاجتماعي، مثل الوصم والتمييز المرتبطين بالإصابة بالفيروس، وهو ما لا يزال يشكل العقبات الرئيسية أمام التصدي للفيروس والمرض في فيجي وغيرها من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Plusieurs participants ont relevé qu'il demeure nécessaire de réduire l'opprobre et la discrimination dont sont victimes les personnes contaminées et touchées et qui constituent un obstacle majeur à des programmes de prévention efficace. | UN | 13 - ولاحظ عدد من المندوبين أنه لا تزال هناك حاجة إلى القيام بحملات للحد من ظاهرة الوصم والتمييز إزاء المصابين من أجل التغلب على هذا العائق الكبير الذي يحول دون التنفيذ الفعلي لبرامج الوقاية. |
i) Engagement des dirigeants politiques en faveur de la défense de l'égalité entre les sexes et de la lutte contre l'opprobre et la discrimination afin d'arrêter l'épidémie et d'inverser son évolution. | UN | (ط) والتزام القيادات السياسية بتعزيز المساواة بين الجنسين وتحدي الوصم والتمييز من أجل الحد من الوباء والتغلب عليه؛ |
Ceci illustre à quel point l'opprobre et la discrimination influent sur les comportements en matière de recherche des soins parmi les personnes infectées ou affectées par la séropositivité et le sida. | UN | ويوضح هذا بجلاء الطابع الخطير للوصم والتمييز في التأثير على سلوك البحث عن العلاج بين المصابين والمتأثرين بالإصابة بالفيروس والإيدز. |
48. Constatons avec inquiétude l'opprobre et la discrimination dont les Roms et les Sentis sont victimes dans certains pays de la région de même que dans d'autres parties du monde; | UN | 48- نسلم مع القلق بأن قبائل روما وسينتي في بعض بلدان المنطقة يقعون ضحايا للوصم والتمييز مثلما يحدث في أنحاء أخرى من العالم؛ |
Les travailleurs du sexe subissent l'opprobre et la discrimination de la communauté et feraient l'objet de brutalités, de viols et de chantage de la part de membres des autorités et des forces de police. | UN | وتتعرض المشتغلات بالجنس للوصم والتمييز في مجتمعاتهن المحلية، ويدعى تعرضهن للضرب والاغتصاب والابتزاز على أيدي السلطات وأفراد الشرطة(38). |
Le nombre de cas de sida déclarés chaque année est en augmentation. L'opprobre et la discrimination demeurent des obstacles majeurs à une prévention efficace du VIH et aux services de dépistage, de conseil et de traitement - et donc à la disponibilité de données fiables en ce qui concerne la maladie. | UN | يتزايد عدد حالات الإصابة بالإيدز المبلّغ عنها سنويا ولا تزال وصمة العار والتمييز تشكلان عقبة رئيسية أمام الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية وتقبل فحوص وخدمات المشورة والعلاج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن ثم لتوفير بيانات موثوقة بشأن المرض. |
Villageoises et villageois formés sur place assument des responsabilités dans les organisations politiques locales; la participation des hommes aux soins à domicile augmente et les femmes séropositives constatent que l'opprobre et la discrimination ont diminué. | UN | وهكذا يتقلد أفراد من المجتمع المحلي المدربين محليا أدوارا في المنظمات السياسية المحلية؛ وتزداد مشاركة الرجال في الرعاية المنـزلية؛ وتلاحظ النساء المتأثرات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أن وصمة العار والتمييز قد تقلصت. |
225. La stratégie a souligné l'importance de mettre en place un environnement adéquat pour soutenir et activer la réponse nationale contre le sida à travers le développement de politiques appropriées et la lutte contre l'opprobre et la discrimination dont font l'objet les patients. | UN | 225- وأكدت الاستراتيجية أهمية توفير بيئة مناسبة لدعم وتفعيل الاستجابة الوطنية لمكافحة الإيدز من خلال تطوير السياسات والحد من الوصمة والتمييز للمرضى. |
Activités d'appui aux principes mondiaux : Journée mondiale de la lutte contre le sida (2006) au Yémen - à Hodeidah, 30 imams ont parlé de la transmission du VIH et du sida et de sa prévention, en flétrissant dans leurs mosquées l'opprobre et la discrimination visant ceux qui vivent avec le VIH. | UN | الأنشطة الداعمة للمبادئ العالمية: اليوم العالمي للإيدز 2006 اليمن - تكلم 30 إماما عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه وخطبوا في مساجدهم لمناهضة الوصمة والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il est certain que l'opprobre et la discrimination qui accompagnent l'exclusion de l'école font que cette méthode constitue une charge disproportionnée imposée à l'élève pour la simple raison qu'elle est enceinte, ce qui, de l'avis de la Cour, équivaut à une punition. | UN | وبالتأكيد فإن الأذى والتمييز اللذين ينطوي عليهما ضمنياً المنع من التردد على المدرسة قد حولا طريقة التعليم هذه إلى عبء غير متناسب يتعين على التلميذة أن تحمله بمفردها لأنها حامل، وهذا أمر يعتبر، في رأي المحكمة، بمثابة عقاب. |