"optimiser les" - Traduction Français en Arabe

    • أقصى قدر من
        
    • لتعظيم
        
    • أقصى زيادة في
        
    • أقصى قدر ممكن من
        
    • تحقيق أقصى قدر
        
    • وللاستفادة القصوى من
        
    • الاستفادة القصوى
        
    • تعظيم أوجه
        
    • أكبر زيادة ممكنة في
        
    • تتفق قيمتها مع
        
    • تحقيق أقصى استفادة
        
    • المستوى الأمثل من
        
    • الاستخدام الأمثل على
        
    • الاستفادة المُثلى من
        
    • ولتعظيم
        
    Profilage des drogues illicites dans le cadre des activités internationales de détection et de répression : optimiser les résultats et améliorer la coopération UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Profilage des drogues illicites dans le cadre des activités internationales de détection et de répression : optimiser les résultats et améliorer la coopération UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Les subventions sont aussi utilisées pour exploiter des externalités positives afin d'optimiser les effets socioéconomiques. UN كما استخدمت الإعانات في الاستفادة من مؤثرات خارجية إيجابية لتعظيم العائدات الاجتماعية.
    La Banque mondiale avait été la première, au sein de la communauté internationale, à s'efforcer d'optimiser les avantages qui pouvaient en découler, avec l'appui discret de la CNUCED et de la plupart des autres organisations. UN وأشار إلى أن البنك الدولي قد اضطلع بدور الريادة ضمن المجتمع الدولي في محاولة تحقيق أقصى زيادة في الفوائد التي يمكن أن تنشأ عن هذا التطور، بينما يضطلع الأونكتاد ومعظم الوكالات الأخرى بدور داعم وهادئ.
    La Deuxième Commission aura la possibilité d'examiner les divers aspects de la mondialisation : il s'agira d'en optimiser les bénéfices et aussi de mettre au point des mesures pragmatiques permettant de traiter à fond les aspects macroéconomiques de la mondialisation. UN ولاحظ أن اللجنة الثانية ستتاح لها إمكانية دراسة الجوانب المختلفة للعولمة، بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد مع وضع تدابير عملية للتصدي، بتعمق، لجوانب العولمة المتصلة بالاقتصاد الكبير.
    123. Dans le domaine de l'investissement, la CNUCED devrait aider les pays en développement à attirer des flux d'investissement, en particulier d'IED, et à en optimiser les avantages nets, en les aidant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques, ainsi qu'à adopter une réglementation appropriée. UN 123- في مجال الاستثمار، ينبغي للأونكتاد أن يدعم جهود البلدان النامية لجذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وللاستفادة القصوى من فوائده الصافية، بمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أُطر تنظيمية مناسبة.
    Toutefois, afin d'optimiser les bénéfices de la croissance démographique, il faut qu'il y ait suffisamment d'offres emploi et de formations professionnelles. UN إلا أن تحقيق الاستفادة القصوى من النمو السكاني يرتهن بإيجاد ما يكفي من فرص العمل والتدريب المهني.
    14. Considère qu'il faut continuer à mieux faire connaître et à rendre plus efficace l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme et à améliorer la coopération, la coordination et la cohérence entre les entités des Nations Unies afin d'optimiser les synergies, de promouvoir la transparence et l'efficacité, et d'éviter les chevauchements d'activités ; UN 14 - تسلم بأن زيادة التعريف بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وتعزيز فعاليتها وكفالة زيادة التعاون والتنسيق والاتساق بين كيانات الأمم المتحدة، بهدف تعظيم أوجه التآزر والنهوض بالشفافية وتعزيز الكفاءة وتجنب الازدواجية في أعمالها، لا تزال أمورا ضرورية؛
    26. Si l'aide d'urgence est essentielle dans la situation actuelle, elle pourrait être contreproductive à plus long terme si elle ne s'intègre pas dans un cadre qui s'efforce de dégager des complémentarités entre les secours et le développement et permet d'optimiser les effets bénéfiques des premiers. UN 26- وإذا كانت المعونة الغوثية تُعتبر أساسية في ظل الظروف الراهنة، فإنها يمكن أن تأتي بنتائج عكسية على المدى الأطول إذا لم تدرَج ضمن إطار السعي إلى تحقيق أوجه تكامل بين المساعدة الغوثية والمساعدة الإنمائية والقدرة على تحقيق أكبر زيادة ممكنة في الفوائد الناشئة عن جهود الإغاثة.
    Profilage des drogues illicites dans le cadre des activités internationales de détection et de répression : optimiser les résultats et améliorer la coopération UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    La Commission n'en cherche pas moins à optimiser les recettes provenant d'utilisateurs externes afin d'amortir la mise de fonds initiale. UN غير أن اللجنة تسعى إلى تحقيق أقصى قدر من اﻹيرادات من المستخدمين الخارجيين من أجل استرداد الاستثمار اﻷولي.
    Le Conseil souligne l'importance d'une approche coordonnée de toutes les entités des Nations Unies qui concourent à la mise en œuvre de la Stratégie, de manière à optimiser les synergies. UN ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر.
    Profilage des drogues illicites dans le cadre des activités internationales de détection et de répression : optimiser les résultats et améliorer la coopération UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Les Nations Unies doivent se concentrer sur l'encouragement des partenariats entre nations afin d'optimiser les avantages des migrations internationales tout en réduisant leurs conséquences négatives. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز الشراكات بين الأمم لتعظيم الفوائد من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    La Banque mondiale avait été la première, au sein de la communauté internationale, à s'efforcer d'optimiser les avantages qui pouvaient en découler, avec l'appui discret de la CNUCED et de la plupart des autres organisations. UN وأشار إلى أن البنك الدولي قد اضطلع بدور الريادة ضمن المجتمع الدولي في محاولة تحقيق أقصى زيادة في الفوائد التي يمكن أن تنشأ عن هذا التطور، بينما يضطلع الأونكتاد ومعظم الوكالات الأخرى بدور داعم وهادئ.
    En outre, les examens de la politique d'investissement (EPI) auxquels elle procède et leur suivi sont conçus dans l'objectif d'optimiser les retombées bénéfiques de l'IED dans les pays clients, en y améliorant le cadre réglementaire, institutionnel et opérationnel pour l'investissement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القصد من استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد والأنشطة المتعلقة بمتابعتها هو تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتلقية، وذلك بتحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطر الاستثمار لدى هذه البلدان.
    123. Dans le domaine de l'investissement, la CNUCED devrait aider les pays en développement à attirer des flux d'investissement, en particulier d'IED, et à en optimiser les avantages nets, en les aidant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques, ainsi qu'à adopter une réglementation appropriée. UN 123- في مجال الاستثمار، ينبغي للأونكتاد أن يدعم جهود البلدان النامية لجذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وللاستفادة القصوى من فوائده الصافية، بمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أُطر تنظيمية مناسبة.
    :: D'optimiser les ressources scientifiques et les connaissances endogènes dans le contexte du développement du continent; UN :: الاستفادة القصوى من الموارد العلمية والمعرفة الأصلية في عملية تنمية القارة؛
    19. Considère qu'il faut continuer à mieux faire connaître et à rendre plus efficace l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme et à améliorer la coopération, la coordination et la cohérence entre les entités des Nations Unies afin d'optimiser les synergies, de promouvoir la transparence et l'efficacité, et d'éviter les chevauchements d'activités; UN 19 - تسلم بأن زيادة التعريف بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وتعزيز فعاليتها وكفالة زيادة التعاون والتنسيق والاتساق بين كيانات الأمم المتحدة، بهدف تعظيم أوجه التآزر والنهوض بالشفافية وتعزيز الكفاءة وتجنب الازدواجية في أعمالها، لا تزال أمورا ضرورية؛
    4. Lorsqu'il existe des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties renforcent, autant qu'il est nécessaire, les mesures prises pour optimiser les activités opérationnelles et de formation au sein des organisations internationales et régionales et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. UN 4- في حالة الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة، يتعين على الدول الأطراف أن تعزز، بالقدر الضروري، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في أنشطة العمليات والتدريب المضطلع بها في اطار المنظمات الدولية والاقليمية، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.
    18. Il faudrait améliorer le système d'appel à la concurrence pour la sélection de transitaires afin d'assurer la transparence et d'optimiser les ressources consacrées aux activités de transport. UN ١٨ - ينبغي تعزيز المنافسة في استخدام وكلاء الشحن لضمان الشفافية والحصول على خدمات شحن تتفق قيمتها مع اﻷموال المنفقة عليها.
    Si elles étaient adoptées par le Conseil, les recommandations concernant le développement et la gestion de la biotechnologie pour en optimiser les avantages tout en minimisant les risques pourraient ainsi favoriser le développement durable. UN وإذا ما اعتمد المجلس التوصيات المتعلقة بتطوير وإدارة التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحقيق أقصى استفادة وتقليل المخاطر إلى أدني حد، فإنها يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.
    On a encouragé les liens entre le Processus de Kimberley et la DDI afin d'optimiser les synergies. UN وتم تشجيع التنسيق بين عملية كمبرلي ومبادرة تطوير قطاع الماس من أجل تحقيق المستوى الأمثل من التآزر بينهما.
    Le FNUAP, par exemple, demande instamment aux bureaux de pays d'optimiser les ressources du programme, les moyens opérationnels et les connaissances techniques au niveau du pays, en collaboration avec l'ensemble du système des Nations Unies; UN فصندوق الأمم المتحدة للسكان، على سبيل المثال، يحث المكاتب القطرية على استخدام الموارد البرنامجية والتشغيلية والمعارف التقنية الاستخدام الأمثل على الصعيد القطري، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة برمتها؛
    Ces interventions ont contribué à optimiser les programmes alimentaires, dont bénéficie directement la population vulnérable. UN وقد ساعدت هذه التدابير على الاستفادة المُثلى من البرامج الغذائية التي تفيد المجموعات الضعيفة بصورة مباشرة.
    Pour optimiser les avantages de la migration et du développement, les discussions devraient aussi prendre en compte les droits des migrants et les besoins migratoires des pays développés. UN ولتعظيم فوائد الهجرة والتنمية، يمكن أن تتناول المناقشات أيضاً حقوق المهاجرين، واحتياجات البلدان المتقدمة من الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus