"option de" - Traduction Français en Arabe

    • خيار
        
    • كخيار
        
    • وخيار
        
    • خياري
        
    • المتاح
        
    Le FASB examinera l'option de la valeur actuelle, les placements immobiliers, la recherchedéveloppement et d'autres éléments. UN بينما سيدرس مجلس معايير المحاسبة المالية خيار القيمة العادلة والاستثمار العقاري والبحث والتطوير وأحداثاً أخرى لاحقة.
    L'option de la libre association est aussi inacceptable. UN وخيار الارتباط الحر هو أيضا خيار غير مقبول.
    L'option de la libre association est tout aussi inacceptable. UN كما أن خيار الارتباط الحر ليس مقبولا هو أيضا.
    L'option de la libre association est également inacceptable. UN كما أن خيار الارتباط الحر خيار غير مقبول.
    Enfin, l'intégration économique régionale, à mesure qu'elle se construit, fait tout simplement disparaître l'option de la guerre dans l'esprit des gouvernements et des peuples qui y participent. UN وأخيرا التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، بتزايده تدريجيا، يقضي ببساطة على خيار الحرب من تفكير الحكومات والشعوب المعنية.
    Du fait de la superficie limitée des terres disponibles, l'option de la mise en décharge n'est pas viable à long terme. UN ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل.
    Du fait de la superficie limitée des terres disponibles, l'option de la mise en décharge n'est pas viable à long terme. UN ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل.
    Dans une opération de maintien de l'ordre, il faut proposer directement l'option de la reddition. UN وعند القيام بعملية إنفاذ القانون، ينبغي توفير خيار الاستسلام بشكل واضح.
    Il faut que l'Érythrée comprenne que l'option de la violence est totalement vouée à l'échec. UN ويجب أن تدرك إريتريا أن خيار العنف لن ينجح مطلقا.
    D'autres représentants étaient toutefois opposés à cette idée, y compris à l'option de recourir à la prise de décision par vote. UN بيد أن الكثير من ممثلين آخرين عارضوا إدخال خيار اللجوء إلى اتخاذ القرارات عبر التصويت.
    D'autres représentants étaient toutefois opposés à cette idée, y compris à l'option de recourir à la prise de décision par vote. UN بيد أن الكثير من ممثلين آخرين عارضوا إدخال خيار اللجوء إلى اتخاذ القرارات عبر التصويت.
    En conséquence, il n'a pas recherché l'option de résiliation anticipée du bail. UN وبناء على ذلك، لم يتم توخي خيار الإنهاء المبكر لعقد الإيجار هذا.
    C'est pourquoi, l'option de conserver le régime de retraite actuel pourrait être envisagée. UN ولهذه الأسباب، يمكن النظر في خيار الإبقاء على النظام الحالي لاستحقاقات التقاعد.
    Cet exercice a toutefois été saboté par le Maroc qui a refusé que l'option de l'indépendance du peuple sahraoui y soit incluse. UN غير أن المغرب قوض هذه العملية برفضه أن يشمل الاستفتاء خيار الاستقلال.
    L'option de l'énergie nucléaire revêt donc une importance vitale pour l'humanité. UN ولذا يتسم خيار الطاقة النووية بأهمية حيوية للبشرية.
    Dès les premiers jours de son indépendance, l'Arménie a rejeté l'option de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins autres que pacifiques. UN لقد رفضت أرمينيا منذ الأيام الأولى لاستقلالها خيار استخدام الطاقة النووية في غير الأغراض السلمية.
    106. La protection des récifs coralliens est l'option de riposte la plus importante notifiée par les États fédérés de Micronésie. UN 106- تمثل حماية الشعب المرجانية أهم خيار استجابة للآثار السلبية لتغير المناخ ورد في بلاغ ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Il relève avec plaisir que le Bureau a déjà obtenu l'autorisation de supprimer de son catalogue de véhicules de service l'option de l'achat sur stock. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن المكتب قد حصل، منذ ذلك الوقت، على الموافقة على شطب خيار المركبات المشتراة من مخازن البائعين من كتالوغ المركبات الآلية الميدانية.
    À cet égard, nous sommes toujours prêts à continuer la réinsertion dans notre société tous ceux qui acceptent de renoncer à l'option de la guerre. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مجددا على استعدادنا لمواصلة دمج كل من يختار التخلي عن خيار الحرب، في مجتمعنا.
    Moi aussi, comme une histoire de David Sedaris, non pas comme une vraie option de la vie réelle. Open Subtitles ‎انا ايضا، كقصة لـديفد سيديرس ‎ليس كخيار واقعي للحياة الحقيقية
    Nous n'avons plus l'option de nous retrancher confortablement derrière des murs protecteurs. UN وخيار انغلاقنا في أمان بعيدا خلف جدران تكفل لنا الحماية لم يعد قائما.
    151. Deuxièmement, pour évaluer précisément la portée des obligations qu'elles imposent aux États, les clauses combinant l'option de l'extradition avec celle de la poursuite ne devraient pas être lues hors contexte. UN 151 - وثانيا، وحتى يتسنى إجراء تقييم دقيق لنطاق الالتزامات التي تقع على الدول بموجب الأحكام التي تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة، ينبغي ألا ينظر إلى الأحكام ذات الصلة على نحو مستقل.
    Dans certains pays en développement, singulièrement ceux qui ne sont pas dotés de ressources adéquates, le tourisme constitue parfois la seule option de développement qui s’offre à eux à court et à moyen terme. UN وربما تمثل السياحة في بعض البلدان النامية، وبخاصة البلدان التي لا توجد فيها موارد طبيعية كافية، البديل اﻹنمائي الوحيد المتاح في اﻷجل القصير أو المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus