L'option la plus pratique et la plus économique à long terme devrait consister à mettre en place un dispositif permanent au Palais des Nations, en supposant que le réseau de transmission Web du Siège se développe. | UN | ومن المتوقع أن يشكل إنشاء مرفق دائم في قصر الأمم الخيار الأكثر عملية وفعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل، شريطة أن يتم توسيع نظام نقل البث الشبكي في المقر. |
L'option la plus pratique et la plus économique à long terme devrait consister à mettre en place un dispositif permanent au Palais des Nations, en supposant que le réseau de transmission Web du Siège se développe. | UN | ومن المتوقع أن يشكل إنشاء مرفق دائم في قصر الأمم الخيار الأكثر عملية وفعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل، شرط أن يتم توسيع نظام نقل البث الشبكي في المقر. |
Donc l'ingestion semble être l'option la plus logique. | Open Subtitles | لذا البلع عن طريق الفم يبدو أنه الخيار الأكثر منطقية |
Sur la base de ces considérations, les responsables pouvaient choisir l'option la plus indiquée. | UN | وبالاستناد إلى هذه الاعتبارات، يجوز للمدراء أن يقرروا ما هو أكثر الخيارات ملاءمة. |
Cependant l'accroissement des ressources financières découlant du commerce reste l'option la plus souhaitable. | UN | ومع ذلك، لا يزال كسب الموارد المالية عن طريق التجارة أكثر الخيارات استصوابا. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande estime que la mise en recouvrement de quotes-parts échelonnée sur plusieurs années est l'option la plus pratique, mais il est ouvert à d'autres solutions. | UN | وبينما ستكون الأنصبة المقررة المتعددة السنوات هي أفضل الخيارات من الناحية العملية، فإنه لا يمانع في النظر في سيناريوهات أخرى. |
Aux fins des évaluations de l'efficacité ultérieures, toutes les régions devraient continuer de surveiller et de communiquer les concentrations de POP dans ces milieux prioritaires car il s'agit là de l'option la plus indiquée et la moins onéreuse. | UN | وينبغي لجميع المناطق، من أجل عمليات التقييم المستقبلية، أن تواصل رصد مستويات الملوثات العضوية الثابتة في هذه الوسائط الأساسية، وإعداد التقارير بشأنها، بوصفه الخيار الأكثر ملاءمة من حيث التكلفة. |
Genève est également l'option la plus chère pour ce qui est du coût de la vie du personnel du MM, qui inclut les indemnités journalières de subsistance, les ajustements de postes et les prix au détail. | UN | كما تعتبر جنيف أيضا هي الخيار الأكثر كلفة من حيث تكاليف المعيشة لموظفي الآلية العالمية، بما في ذلك معدلات بدل الإقامة اليومي، وتسويات مقر العمل، وأسعار البيع بالتجزئة. |
Elle a exprimé à cet égard l'opinion que donner à la Commission la possibilité de travailler à plein temps semblait être l'option la plus efficace pour résoudre la question de sa charge de travail et lui permettre de s'acquitter de ses fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن رأيها بأن تمكين اللجنة من التفرغ للعمل هو الخيار الأكثر كفاءة وأشد فعالية، فيما يبدو، لمعالجة عبء عمل اللجنة، بما يمكنها من أداء مهامها. |
Dans les zones rurales éloignées et dans les îles, là où le coût du transport pousse généralement à la hausse le prix des combustibles fossiles, les systèmes bioénergétiques peuvent être l'option la plus économique. | UN | وفي المناطق الريفية النائية، وفي الجزر، حيث ترتفع عادة أسعار الوقود الأحفوري بسبب تكاليف النقل، يمكن أن تمثل نظم الطاقة الأحيائية الخيار الأكثر اقتصادا. |
L'option la plus appropriée consiste à modifier la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires pour y prévoir le financement des activités urgentes relatives aux droits de l'homme. | UN | وسيكون الخيار الأكثر ملاءمة هو تعديل القرار المتعلق بالأنشطة غير المنظورة والاستثنائية ليشمل تمويل الأنشطة الملحة ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Dans le même ordre d'idée, un représentant a estimé qu'il incombait au Comité de veiller à ce que les ressources financières mises à disposition soient proportionnelles aux incidences financières des obligations juridiquement contraignantes du traité, et que l'option 2 constituait l'option la plus pragmatique à cet égard. | UN | وفي هذا السياق قال أحد الممثلين إنه ينبغي للجنة أن تكفل توافر موارد مالية مناسبة والتكاليف المترتبة عن التزامات المعاهدة الملزمة قانوناً، وأن الخيار 2 يمثل الخيار الأكثر واقعية وعملية في هذا الصدد. |
Premier principe du comportement de prise décision quand on fait face à un scenario de panique rapide, l'option la plus pratique est toujours prise. | Open Subtitles | أولا تينيت من القرار السلوكي Making-- عندما تواجه مع سيناريو السريع الذعر، يؤخذ الخيار الأكثر ملاءمة دائما. |
Nous continuons de penser que plusieurs périodes de 25 ans avec un processus d'examen renforcé tous les cinq ans représente l'option la plus opportune et la plus valable pour proroger le Traité. | UN | ولا نزال نعتقد بأن الفترات المتتالية التي يبلغ كل منها ٢٥ سنة، جنبا الى جنب مع عملية الاستعراض المعزز كل خمس سنوات، تشكل أكثر الخيارات ملاءمة وصلاحية لتمديد المعاهدة. |
Il s'agit là de l'option la plus difficile à déployer et à maintenir. | UN | وهو أكثر الخيارات المثيرة للتحديات فيما يتعلق بالنشر والدعم. |
Enfin, cette campagne permet à la France de plaider résolument pour l'option la plus satisfaisante et la plus exigeante quant à la portée du traité d'interdiction des essais. | UN | وأخيرا، يسمح هذا البرنامج لفرنسا بأن تدافع عن أكثر الخيارات مبعثا للرضا وأكثرها صرامة فيما يتعلق بنطاق معاهدة حظر التجارب. |
Comme nous l'avons fait observer, il s'agit là de l'option la plus onéreuse mais, pour les raisons précitées, les juges sont de l'avis unanime qu'il s'agit de la seule option à la proposition de modification des Statuts ébauchée ci-dessus. | UN | وكما سبقت ملاحظته، فإن هذا هو أكثر الخيارات تكلفة غير أن القضاة يجمعون، لﻷسباب السالفة الذكر، على أنه البديل الوحيد لاقتراح تعديل النظامين اﻷساسيين الوارد شرحه أعلاه. |
Investir dans la promotion de la marque via l'Internet − probablement l'option la plus économique pour les entreprises tournées vers l'exportation − exige, entre autres choses, une bonne conception technique et graphique, une bonne promotion des sites Web et l'emploi de liens avisés avec des portails générant l'intérêt et le trafic voulus. | UN | والاستثمار في بناء السمعة التجارية عبر شبكة إنترنت، وهو الاستثمار الذي يرجح أن يكون أفضل الخيارات المتاحة للشركات المهتمة بالتصدير من حيث فعالية التكاليف، يتطلب، ضمن جملة أمور، توافر تصميم تقني وبياني جيد، وتسويق مواقع شبكة ويب، واستخدام روابط ذكية بالمنافذ التي توفر الاهتمام والحركة اللازمين. |
Comme l'indique à juste titre le rapport du Secrétaire général, il faut comprendre les origines des conflits et chercher à ce que la violence ne soit pas l'option la plus facile à choisir. | UN | وكما أُشير وعن صواب في تقرير الأمين العام، يجب علينا أن نفهم مصادر الصراعات وأن نسعى إلى جعل العنف خيارا أقل عقلانية. |
Actuellement, l'option la plus viable pour satisfaire aux besoins énergétiques de la majorité des citadins pauvres des villes des pays en développement est l'utilisation rationnelle de la biomasse. | UN | 22 - وأكثر الخيارات سلامة في الوقت الحاضر لتلبية احتياجات غالبية فقراء الحضر من الطاقة في مدن البلدان النامية هو الاستخدام الرشيد للكتلة الحيوية. |
Une loi type fournirait des options limitées, mais devrait donner des explications pour permettre aux États de choisir l'option la plus appropriée aux circonstances locales. | UN | وسوف يتضمن القانون النموذجي خيارات محدودة، مما سيتطلب إعداد شروح لإتاحة المجال للدول لانتقاء الخيار الأنسب للظروف المحلية. |