Celles-ci maintiennent toutefois une approche sélective sur les options proposées, reflétant leurs divergences de vues générales sur le différend. | UN | لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع. |
Suffisamment de temps doit pouvoir être consacré aux délibérations de la Commission afin que les délégations saisissent bien les implications des différentes options proposées. | UN | فينبغي تخصيص وقت كاف لمداولات اللجنة حرصا على أن تفهم الوفود الآثار الكاملة المترتبة على الخيارات المقترحة. |
La documentation existante pourrait être mise à profit pour faire valoir le rapport coût-efficacité des options proposées. | UN | ويمكن استخدام المؤلفات الموجودة لتبرير فعالية الخيارات المقترحة من حيث التكلفة. |
La Nouvelle-Zélande s'est dite prête à examiner les diverses options proposées dans la note verbale, estimant qu'il fallait un débat plus approfondi et mieux informé sur la question. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأنها منفتحة لمناقشة مختلف الخيارات المطروحة في المذكرة الشفوية، نظراً لضرورة مناقشة المسألة مناقشة أكبر وأثرى. |
les concepts sur lesquels reposent les options proposées pour l'article 6; | UN | المفاهيم التي تستند إليها الخيارات المعروضة في المادة 6؛ |
J'invite les membres à partager leurs vues sur les différentes options proposées. | UN | وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة. |
Aucune des options proposées n'aurait un impact quelconque sur la publication des comptes rendus analytiques. | UN | لن يكون لأي من الخيارات المقترحة أي أثر على تغطية المحاضر الموجزة. |
Nous espérons que les différentes options proposées au cours de ce débat pour débloquer la Conférence du désarmement pourront être considérées dans les meilleurs délais et donner lieu à des discussions substantielles et fructueuses à Genève. | UN | ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف. |
En bref, les options proposées consisteraient à : | UN | وبإيجاز، يتعين أن تتضمن الخيارات المقترحة ما يلي: |
À ce propos, l'Administrateur souhaiterait faire participer le Conseil d'administration à des consultations et obtenir son avis au sujet des options proposées. | UN | وفي هذا الصدد، يود مدير البرنامج الدخول في عملية مشاورات مع المجلس التنفيذي، لالتماس توجيهاته بشأن الخيارات المقترحة. |
L'analyse décrite dans le rapport montre que les différences entre les options proposées sont faibles. | UN | وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة. |
options proposées pour l'organisation de la liste des orateurs | UN | الخيارات المقترحة لتنظيم قائمة المتكلمين |
Aucune des options proposées n'a toutefois été jugée acceptable par la totalité des États Membres. | UN | ولم يحظ أي من الخيارات المقترحة بقبول جميع الدول اﻷعضاء. |
options proposées en vue de l'instauration et de la préservation | UN | الخيارات المقترحة لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
options proposées en vue de l'instauration et de la préservation | UN | الخيارات المقترحة لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
Nous avons suggéré pour examen un seuil exprimé en < < tonnes par jour > > afin de couvrir la majorité des options proposées pour cette catégorie plus générale. | UN | وقد اقترحنا مناقشة عتبة يُعبّر عنها بـ ' ' طن في اليوم`` لتغطية معظم الخيارات المقترحة لهذه الفئة الأكثر عموميةً. |
Il n'analyse pas les répercussions des options proposées pas plus qu'il ne formule des suggestions allant audelà des informations fournies par les Parties. | UN | ولا تحلل المذكرة الآثار المترتبة على الخيارات المطروحة بشأن الطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة، ولا تقدم أية اقتراحات تتجاوز المعلومات التي قدمتها الأطراف. |
Compte tenu des options proposées dans le présent rapport, j'invite le Conseil de sécurité à autoriser une action immédiate et collective afin de protéger la population civile contre d'autres actes de violence et d'autres attaques. | UN | واستنادا إلى الخيارات المعروضة في هذا التقرير، أدعو المجلس إلى أن يأذن بالقيام بعمل فوري وجماعي لحماية السكان المدنيين من الوقوع ضحية المزيد من أعمال العنف والاعتداءات. |
Le Conseil engage le Groupe de contact à poursuivre la réflexion dans ce sens en pesant le pour et le contre des diverses options proposées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويحث المجلس فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية على مواصلة بحث هذه المسائل، على أن يأخذ في الاعتبار محاسن ومساوئ مختلف الخيارات التي عرضها الأمين العام في تقريره. |
Elle a indiqué que le Réseau souhaitait que certaines des options proposées dans les documents établis par le secrétariat soient élaborées plus avant. | UN | وأضافت أن الشبكة ترحب بمزيد من التطوير لبعض الخيارات الواردة في وثيقة اللجنة. |
Elle devrait également indiquer les avantages et les inconvénients ainsi que les coûts indicatifs de chacune des options proposées. | UN | كذلك يتعين أن يبين المقترح بوضوح المزايا والمساوئ والتكاليف الإرشادية لأي خيارات مقترحة. |
12. L'Équipe spéciale estime que les diverses options proposées par les gouvernements durant la troisième session du Groupe intergouvernemental peuvent être classées en deux groupes. | UN | ١٢ - وترى فرقة العمل أن مختلف الخيارات المحددة المقترحة من الحكومات أثناء الدورة الثالثة للفريق يمكن تجميعها تحت نهجين بديلين، كما هو مبين أدناه. |
Les options proposées et les résultats obtenus sont présentés brièvement ci-après. | UN | 4 - وفيما يلي نظرة عامة عن الخيارات المقدمة والنتائج المتلقاة. |