"or agreement" - Traduction Français en Arabe

    • أو اتفاق
        
    45. L'orateur appuie la suppression des mots " or agreement " qui sont source de confusion. UN 45- وأيّد حذف عبارة " أو اتفاق " ، التي تسبب الالتباس.
    L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots " or agreement " et d'insérer dans le commentaire une explication appropriée. UN وأيد الاقتراح القائل بحذف عبارة " أو اتفاق " ، وإدراج توضيح مناسب في التعليق.
    54. Dans la mesure où l'article mentionne les parties à un contrat, il est évident que les mots " or agreement " ne peuvent pas renvoyer à une convention entre des États. UN 54- وواضح من الإشارة إلى طرفي العقد أن عبارة " أو اتفاق " لا يمكن أن تُشير إلى اتفاق بين دول.
    Si les mots " or agreement " risquent être une source de confusion, ils devraient être supprimés et il faudrait insérer une explication dans le commentaire. UN وإذا كانت عبارة " أو اتفاق " يمكن أن تؤدي إلى التباس، ينبغي حذفها وإدراج توضيح في التعليق.
    59. Il appuie l'insertion des mots " or agreement " pour harmoniser le libellé avec celui du projet d'article 19. UN 59- وأضاف أنه يؤيد إدراج عبارة " أو اتفاق " لربط الصياغة بالصيغة المستخدمة في مشروع المادة 19.
    32. L'orateur propose de supprimer du projet d'article premier les mots " or agreement " entre crochets étant donné que la différence entre le terme " convention " , dans la Convention de New York, et le terme " contrat " , dans le projet de convention, pourrait très facilement être explicitée dans le commentaire. UN 32- واقترح حذف عبارة " أو اتفاق " ، الواردة بين معقوفتين، من مشروع المادة 1، لأن الفرق بين مصطلح " اتفاق " في اتفاقية نيويورك ومصطلح " عقد " في مشروع الاتفاقية يمكن حسمه بسهولة في التعليق.
    Les mots " or agreement " pourraient être interprétés à tort comme incluant les conventions internationales. UN وعبارة " أو اتفاق " قد تفسر تفسيرا خاطئا يسمح بإدراج " اتفاق دولي " .
    41. M. Meena (Inde) propose soit que les mots " or agreement " entre crochets au paragraphe 1 de l'article premier soient supprimés ou qu'un commentaire explicatif soit ajouté pour en expliquer le sens. UN 41- السيد مينا (الهند): اقترح إما أن تُحذف عبارة " أو اتفاق " الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 1، الفقرة 1، وإما أن يُضاف تعليق تفسيري لتوضيح الغرض منها.
    L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots " or agreement " . UN وأعرب عن تأييده للاقتراح القائل بأن تحذف عبارة " أو اتفاق " .
    47. M. Yang Lixin (Chine) dit que sa délégation a appuyé l'insertion des mots " or agreement " par souci de cohérence avec ce projet d'article 19. UN 47- السيد يانغ ليكسن (الصين): قال إن وفده قد أيّد إدراج عبارة " أو اتفاق " تحقيقا للاتساق مع مشروع المادة 19.
    52. Bien que sa délégation ait précédemment appuyé la proposition d'insérer les mots " or agreement " dans le projet d'article premier, l'orateur ne voit pas d'inconvénient à ce que l'on donne une explication, à la place, dans le commentaire. UN 52- وعلى الرغم من أن وفده كان قد أيّد من قبل الاقتراح القائل بإدراج عبارة " أو اتفاق " في مشروع المادة 1، فإنه لن يكون لديه اعتراض على إدراج توضيح في التعليق بدلا عن ذلك.
    62. Bien que l'immense majorité des orateurs n'appuie pas l'inclusion des mots " or agreement " , tous conviennent que la signification pleine et entière du mot " contrat " devrait être clarifiée dans le commentaire sur l'article. UN 62- وعلى الرغم من أن أغلبية المتحدثين الهائلة لا تؤيد إدراج عبارة " أو اتفاق " ، فإنهم جميعهم اتفقوا على أن القصد من كلمة " عقد " ينبغي توضيحه في التعليق على المادة.
    Il appuie la suppression des mots " or agreement " . UN وقال إنه يؤيد حذف عبارة " أو اتفاق " .
    57. En ce qui concerne l'ajout de " or agreement " , l'orateur partage l'opinion du représentant du Guatemala selon laquelle le mot " agreement " (convention) dans un contexte où l'on mentionne l'" établissement " des parties, ne peut, même avec un gros effort d'imagination, être interprété au sens de convention de droit international public. UN 57- وفيما يتعلق بإضافة عبارة " أو اتفاق " ، اتفق مع ممثل غواتيمالا على أن كلمة اتفاق، إذا قُرئت في ارتباط بإشارة إلى " مقري عمل " الطرفين، لا يمكن تفسيرها بأي حال من الأحوال لتعني اتفاقا بموجب قانون دولي عمومي.
    10. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que le non- remplacement des mots " contract or agreement " par le mot " contract " , dans l'article 20 de la version anglaise (ainsi que de la version espagnole) du texte est dû à une erreur. UN 10- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن عدم الاستعاضة عن عبارة " عقد أو اتفاق " بكلمة " عقد " في مشروع المادة 20 في النصين الإنكليزي والاسباني يعزى إلى سهو.
    23. La Commission a pris note de la proposition d'insérer, dans la version anglaise, les mots " or agreement " dans le projet de paragraphe 1 afin de bien préciser que la convention s'appliquait également aux conventions d'arbitrage telles qu'elles étaient définies dans la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères ( " New York, 1958 " ) (la " Convention de New York " ). UN 23- وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الداعي إلى إدراج عبارة " أو اتفاق " في مشروع الفقرة 1 من أجل إيضاح أن الاتفاقية تنطبق أيضا على اتفاقات التحكيم حسب تعريفها الوارد في اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها (نيويورك، 1958)() ( " اتفاقية نيويورك " ).
    9. M. Schöfisch (Allemagne), appuyé par M. Burman (États-Unis), propose que, dans un souci de cohérence avec l'article premier, les mots " contract or agreement " , dans la version anglaise, soient remplacés par le mot " contract " toutes les fois qu'ils apparaissent dans les paragraphes 1 à 4 de l'article 20. UN 9- السيد شيفيش (ألمانيا)، أيّده السيد بيرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح في سبيل الاتساق مع صياغة المادة 1، أن يُستعاض عن عبارة " عقد أو اتفاق " ، حيثما وردت في الفقرات من 1 إلى 4 في مشروع المادة 20، بكلمة " عقد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus