"oralement ou" - Traduction Français en Arabe

    • شفويا أو
        
    • شفوياً أو
        
    • شفوية أو
        
    • شفهيا أو
        
    • الشفوية أو
        
    • أو شفويا
        
    • شفوي أو
        
    • والشفوية
        
    • شفاهة أو
        
    • أو شفوية
        
    • أو الشفوي
        
    • أم شفهية
        
    • شفهية أو
        
    • شفويا أم
        
    • أو شفوياً
        
    Par souci de clarté, on pourrait ajouter une disposition indiquant que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    Conformément à cette législation, les personnes ayant l'intention de se marier doivent faire part de leur intention oralement ou par écrit à l'employé d'état civil. UN وبموجب هذه اللوائح، يتعين على من يعتزم إبرام عقد زواج أن يبلغ المسجل بنيته شفويا أو كتابة.
    Sa transmission peut également se faire par écrit, oralement ou visuellement. UN ويمكن أن تنقل أيضاً خطياً أو شفوياً أو بصرياً.
    Cette liberté englobe le droit des personnes appartenant à des minorités linguistiques de s'exprimer dans leur propre langue pour communiquer entre elles, que ce soit oralement ou par écrit, y compris par voie électronique. UN وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية.
    Elles ne sont pas autorisées à présenter des déclarations, que ce soit oralement ou par écrit, au Groupe de travail. UN ولا يسمح لهذه المنظمات بالإدلاء ببيانات شفوية أو تقديم بيانات مكتوبة إلى الفريق العامل.
    Vous pouvez entrer votre requête oralement, ou manuellement à l'aide de la console située devant vous. Open Subtitles ماهوا الضرر من السؤال ؟ يمكنك إدخال الاستعلام شفهيا أو إدخاله يدوياً على اللوحة أمامك
    Le rapport sur le délit criminel perpétré doit être soumis à un organe d'instruction ou au bureau du Procureur, oralement ou par écrit. UN ويقدم التقرير عن حدوث جرم جنائي إلى هيئة تحقيقية أو إلى مكتب المدعي العام إما شفويا أو كتابيا.
    La possibilité lui est également offerte de répondre oralement ou par écrit aux questions qui lui sont posées. UN وتُتاح له أيضا الفرصة الكاملة لتقديم اﻷجوبة، شفويا أو كتابة، عن أي أسئلة تطرح عليه.
    La possibilité lui est également offerte de répondre oralement ou par écrit aux questions qui lui sont posées. UN وتُتاح له أيضا الفرصة الكاملة لتقديم اﻷجوبة، شفويا أو كتابة، عن أي أسئلة تطرح عليه.
    Les représentants du Département ont ensuite répondu oralement ou par écrit à d'autres questions posées par les États Membres. UN وتم الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    J'ai aussi fait distribuer un questionnaire à toutes les délégations en leur demandant d'y répondre oralement ou par écrit. UN كما عممت استبياناً على جميع الوفود، وطلبت اليها أن ترد عليه إما شفوياً أو كتابياً.
    Les associations religieuses sont libres de posséder des biens, d'administrer des établissements scolaires et de propager leurs croyances oralement ou par écrit. UN والجمعيات الدينية حرة في تملك اﻷموال وإدارة مؤسسات تعليمية والدعوة شفوياً أو كتابياً إلى اعتناق معتقداتها.
    En cas d'urgence extrême, le juge peut donner l'ordre oralement ou par télégramme, et doit le faire consigner. UN وفي الحالات الاستعجالية، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً شفوياً أو بواسطة برقية، مع الإشهاد على ذلك.
    Le Secrétaire général du Congrès ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut à tout moment présenter, oralement ou par écrit, des exposés concernant toute question à l'examen. UN يجوز للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أي مسألة قيد النظر.
    Le Secrétaire général du Congrès ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut à tout moment présenter, oralement ou par écrit, des exposés concernant toute question à l'examen. UN يحق للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أية مسألة قيد النظر.
    Le Secrétaire général de la CNUCED ou tout membre du secrétariat désigné par lui à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 14, présenter oralement ou par écrit des exposés concernant toute question à l'examen. UN يجوز للأمين العام للأونكتاد أو لأي موظف يسميه لهذا الغرض أن يقدم، مع مراعاة المادة 14، بيانات شفوية أو كتابية بشأن أية مسألة قيد النظر.
    Des contacts sont pris avec l'ensemble des principaux intéressés, et Mme Bayefsky a encouragé les membres du Comité à lui faire part de leurs points de vue, oralement ou par écrit. UN والاتصال جارٍ مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وقد شجعت السيدة بايفسكي أعضاء اللجنة على إبداء آرائهم لها شفهيا أو كتابيا.
    c) Examen de brefs résumés qui seront sélectionnés pour être présentés oralement ou sur des affiches; UN (ج) استعراض الملخصات الموجزة التي يتم اختيارها للعروض الشفوية أو في شكل ملصقات؛
    Le Procureur estime qu'avant le début du procès, la Chambre de première instance est libre de décider si les requêtes doivent être présentées oralement ou par écrit. UN ترى المدعية العامة أن يترك للدائرة الابتدائية قبل البدء في المحاكمة تقدير ما إذا كان ينبغي تقديم الطلبات خطيا أو شفويا.
    Ceux à qui la requête en révision est notifiée ont le droit de présenter des observations oralement ou par écrit à la Chambre d’appel. UN ويحق لمن يتلقى إخطارا بطلب إعادة النظر تقديم عرض شفوي أو خطي إلى دائرة الاستئناف.
    Le cadre logique et les renseignements communiqués oralement ou par écrit au Comité donnent à penser que les crédits demandés pour l'exercice biennal 2006-2007 tiennent compte des services pénitentiaires dont on aura besoin ultérieurement. UN ويمكن أن نستنتج من الإطار المنطقي العام، وكذلك من المعلومات الكتابية والشفوية المقدمة إلى اللجنة، أنه تم النظر في احتياجات الاحتجاز المقبلة في إطار الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2006-2007.
    La plainte peut être formulée oralement ou par écrit (art. 158, par. 1, du Code de procédure pénale). UN ويمكن تقديم الشكوى الجنائية شفاهة أو كتابة (الفرع 158(1) من القانون الجنائي).
    93. L'ordonnance relative à la prévention du terrorisme de 1948 confère le caractère de délit au fait de rendre public, oralement ou par écrit, tout éloge, soutien ou encouragement d'actes de violence susceptibles d'entraîner la mort ou de causer des blessures. UN 93- ويجرّم قانون منع الإرهاب (1948) نشر أي مواد خطية أو شفوية تشيد بأعمال العنف أو تؤيدها أو تشجع عليها، إذا كان من المحتمل أن تؤدي إلى الوفاة أو إلى الإصابة.
    Cependant, ce besoin de prévisibilité ne doit pas empêcher un traitement approprié des questions qui méritent l'attention, y compris une actualisation oralement ou par écrit sur demande. UN غير أن القابلية للتنبؤ ينبغي ألا تحد من ضرورة التصدي كما يجب إلى المسائل التي تستحق الاهتمام، وذلك بطرق من بينها التزويد الخطي أو الشفوي بأحدث المعلومات عند الطلب.
    3. Le Coordonnateur serait heureux de connaître toutes observations qui pourraient être faites oralement ou par écrit et se réjouit à la perspective d'une session fructueuse et axée sur des résultats. UN 3- ويرحب المنسق بجميع التعليقات، خطية كانت أم شفهية. ويتطلع إلى إجراء نقاش مثمر وموجه نحو تحقيق النتائج.
    Il espère que la délégation kazakhe pourra y répondre oralement ou fera parvenir par écrit une réponse dans les quarante-huit heures qui suivront l'examen du rapport, comme elle a la possibilité de le faire. UN وأعرب عن أمله في أن يرد الوفد عليها شفهية أو كتابة في غضون 48 ساعة من اختتام النظر في التقرير كما يحق له القيام بذلك.
    Il n'est pas tenu compte des réponses que ces pays auraient pu fournir au Groupe d'experts, oralement ou par écrit, lorsqu'il a été constitué. UN وهذا لا يشمل أيّ ردود ربّما تكون قد قدّمتها هذه البلدان إلى فريق الخبراء، شفويا أم خطيا، عندما تشكّل الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus